Какие свойства русской лексики использует для создания комического эффекта

Какие свойства русской лексики использует для создания комического эффекта thumbnail

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЗМА В РУССКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

Чан Тхань Тунг

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Статья посвящена актуальным проблемам изучения русских юмористических текстов в русском языке. В работе освещены основные лексические средства выражения комического в русских юмористических текстах. С помощью этих средств общеупотребленная лексика приобретает комический эффект.

Ключевые слова: лингвокультурология, юмор, юмористический текст, лексические средства, комизм.

Под коммуникацией понимается акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании, которое как основная предпосылка коммуникации предполагает обусловленно-нормативный подход коммуникантов ко всем параметрам коммуникации, от фонетических норм до постулатов общения. В такой коммуникации участники обусловленно относятся к предмету речи, собеседнику и языку. Однако «в жизни человека нередко используется и такой способ сообщения информации, в котором используется установка не на серьезное и обусловленное, а комическое и аномальное. Эта сторона речевого поведения называется комическим способом общения, характеризуется намеренной языковой аномалией, широко используемой в юмористических текстах» [8. С. 21].

В настоящее время проблемам юмора и юмористических текстов уделяется большое внимание исследователей-филологов, которые пытаются дать обобщенную характеристику данным темам исследования. «Каждая эпоха и каждый народ обладает особым, специфическим для них чувством юмора и комического, которые иногда непонятны и недоступны для других эпох» [6. С. 23]. Значимость юмора в межличностной и межкультурной коммуникации, в филологическом понимании иноязычной культуры способствовала росту интереса к его исследованию в современной науке.

Русские юмористические тексты с точки зрения лингвокультурологии разнообразны по своим видам и типам, а также языковым средствам выражения юмора. В свою очередь, лексические средства играют важную роль в создании комического эффекта в юмористических текстах. При этом нужно обратить внимание в первую очередь на комический потенциал слов, который является важнейшим элементом их семантики.

Язык не есть мертвое произведение, он всегда активен, это вечно возрождающаяся сила. Деятельность языка выражается в слове — в системе его значений, во взаимной связи его употребления с общеязыковым значением. В художественных текстах идейно-эстетическому выражению художественного мышления служат все основные и вспомогательные, самостоятельные и зависимые слова. Однако

«в юмористических текстах определенная часть лексики, в отличие от основной массы слов лексического состава, выделяется особым богатством своих метафорических и эмоциональных возможностей, комической нагрузкой, в силу чего она представляет собой средоточие комического мышления» [4. С. 45].

В сущности, данные слова ничем не отличаются от других слов, составляющих словарный состав языка. Так, они входят в определенные группы имен, глаголов и вспомогательных слов, являются обычными единицами лексической системы языка. Однако в силу особенностей употребления их в условиях художественного текста и связей с другими словами и выражениями они теряют свою «обычность», оказываются в центре внимания повествователя. Это можно заметить в рассказах А.П. Чехова, где встречаются слова, имеющие особую нагрузку, резко выделяющиеся среди других слов в условиях определенного контекстного окружения.

В своей работе о теории комического Г. Кязимов пишет, что употребление слов в комическом качестве связано со следующими предпосылками: 1) обыгрывание (с эффектом неожиданности) полисемии, омонимии, антонимии и синонимии лексических единиц; 2) изменение стилистического ранга слов, относящихся к различным областям; 3) историческое формирование определенной части лексических единиц в комическом качестве [4. С. 85].

Обычные общеупотребительные слова получают комический эффект прежде всего при помощи их метафоризации и многозначности. Юмор возникает за счет отдельных слов при различном их сочетании, приобретении ими дополнительной комической окраски в комической среде, недоразумениях, возникающих в ходе диалогов и взаимных реплик персонажей. Обратимся к примеру из речи неимущего крестьянина в романе «Воскресший человек» Мир Джалала: Пока донесешь один мешок угля до базара, два раза родишь. Слово «родишь» здесь создает аналогию между трудностями родов и теми мытарствами, которые ждут бедного крестьянина, решившего заработать немного денег. Выявив потенциальные возможности общеупотребительных слов, автор использует их в качестве особых носителей комической нагрузки. Если эти слова находятся вне текста, они утрачивают свой комический эффект, но в тексте наряду с другими комическими средствами они служат для комического выражения мысли. Кроме того, вульгарный характер подобного выражения становится причиной юмора.

Новое значение старого слова в результате изменения в семантике может отражать столкновение старого, отжившего с новым, передовым. Известно, что многозначность в языке больше всего связана с общеупотребительными словами, имеющими древнюю историю. Однако в создании комического эффекта словом существенна роль многозначности и других лексических групп, особенно вульгаризмов. Если в лирических, эпических и драматических текстах полисемантизм служит актуализации тонких и стилистически высоких оттенков значений, то в языке юмористических текстов используется тенденция одного из значений к развитию сниженных значений. Однако в создании комического эффекта подобная черта больше всего присуща дополнительным значениям, но это вовсе не отрицает

возможности других случаев. «Сатирическое и юмористическое отношение к явлениям объективной действительности, характеру образов, способу их мышления способно реализоваться с различным переосмыслением омонимов, омографов, паронимов, обычных слов» [4. С. 108].

Одним из средств, используемых для усиления комического воздействия, является сопоставление близких по звучанию слов. В этих случаях говорящие недопонимают друг друга, каждый имеет в виду что-то свое, при этом смешиваются различные объекты и понятия, например:

Добровольцы не по доброй воле начали поворачиваться налево и направо (С. Рах-ман, «Большой народный суд»).

Лев обращается к Тигру:

— Ну, как новый укротитель?

— Пожуем — увидим…

(Словарь литературоведческих терминов. С.П. Белокурова. 2005).

Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом (Литературная газета).

Нужно также отметить в юмористических текстах роль антонимов как средств выражения комического. Антонимы выражают противоположности объективной реальности и в языке. Однако в комических текстах общий юмористический или сатирический фон придает комический тон и антонимическим противопоставлениям. При этом противоположные стороны резко отличаются, что усиливает комическое воздействие.

Рассмотрим следующий отрывок из рассказа С. Рахмана «Мирза Калантар»:

— Эй, малый, брось метлу, поди сюда, сын ослицы.

— Да, учитель!

— А ну, скачи в районный отдел образования… Знаешь, где это? Рядом с баней.

— Знаю, учитель, напротив клуба пионеров.

В этом примере отражается мировоззрение представителей двух поколений, учителя и его ученика. Контраст между этими мировоззрениями создается сопоставлением двух словосочетаний — рядом с баней и напротив клуба пионеров. Сопоставляются также формы обращения: Эй, малый, сын ослицы и да, слушаю вас, учитель.

Другие прмеры: Деньги брались, бубны наполнялись, карманы опустошались («Воскресший»); Прошло немного времени, огород стал пустым, мешок стал полным («Огородный вор»). В первом случае речь идет о новой женитьбе Бабир-бека, для которого свадьба — источник доходов, повод для грабежа бедных крестьян, во втором — антонимическое противопоставление использовано с целью комического обличения братьев, каждый из которых завидует огороду другого. В «Невском проспекте» Н.В. Гоголь написал:

В это благословенное время от двух до трех часов пополудни, которое может назваться движущеюся столицею Невского проспекта, происходит главная выставка всех лучших произведений человека. Один показывает щегольской сюртук с лучшим бобром, другой — греческий прекрасный нос, третий несет превосходные бакен-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

барды, четвертая — пару хорошеньких глазок и удивительную шляпку, пятый — перстень с талисманом на щегольском мизинце, шестая — ножку в очаровательном башмачке, седьмой — галстук, возбуждающий удивление, восьмой — усы, повергающие в изумление.

Можно заметить, что здесь принцип неожиданной связи слов выступает значительным средством выражения комического отношения. В этом примере высмеиваются новые обычаи.

Среди лексических средств выражения юмора широко распространенным является также изменение стилистических условий употребления слов для достижения комического эффекта. Комизм, создаваемый употреблением определенных лексических единиц, тесно связан с изменением обычных стилистических условий функционирования слов. Относящиеся к различным функциональным стилям (научному, официально-деловому, художественному, обиходно-разговорному и т.д.) слова могут употребляться в совершенно «чуждой» среде, превращаясь в источник юмористического или сатирического смеха.

В сатирической кинокомедии Якова Протазанова «Марионетки» есть такой эпизод: главный герой — парикмахер случайно оказывается на троне страны «Буф-ферии». К нему с разными предложениями и просьбами приходят представители различных политических партий. Бедняга-парикмахер ничего не понимает, он только гордо восседает на этом самом «троне». Однако, соображая, что долго молчать неприлично, начинает говорить, употребляя известные термины из мира цирюльника: побрить, постричь, подровнять, освежить и т.п. [3. С. 129].

Употребление слов в «чуждой» среде означает нарушение связи между словами в предложении. Однако это не имеет отношения к синтаксическим связям и грамматическому построению и оформлению. Изменений в грамматическом построении при этом не наблюдается, формально-грамматические связи между словами остаются неизменными. Нарушение связи имеет место в структуре содержания, рушится естественная, традиционная семантическая связь между словами: в языке текста узуальное слово или выражение заменяется совершенно неожиданным словом или выражением. Подобные нарушения связи, неожиданные изменения и замены часто встречаются в шаблонных фразах, объявлениях и рекламах, где они превращаются в действенное средство выражения комического. Данное употребление слов можно заметить в рекламе «Совкомбанка»: Мы сошли с ума! 0+0+0=12% годовых по кредиту, или Huyndai — Hyundai Accent. Легковая жизнь, фильтры для очистки воды Brita — Мойте воду перед едой!, BMW 3 Series — БМВ — Третья. Мировая!

Изменение стилистической ориентации словоупотребления в языке прозы имеет различные формы. В рассказах иногда термины, терминологические слова употребляются вместо бытовых слов, в этом случае они превращаются в средства лингвистического выражения комического. Силой комического воздействия при этом обладает и отнесенность терминов к различным областям. Рассмотрим пример из рассказа «Тени» С. Рахмана, когда рабочий Ахмед, которому несколько дней не удается получить обычную справку, сказал: «Завтра, завтра, что за воло-

кита?», председатель заводского комитета отвечает ему так: «Не будь оппортунистом! В рабочее время справки не выдаются, иди! иди!» Употребление слова «оппортунист» в этой ситуации, вызывая смех, показывает общественно-политическое невежество «завкома», семантизирующего слово «оппортунист» в значении «кляузник, интриган». Если попытаться заменить в этих предложениях данные слова обычными и естественными для этих контекстов словами, то они утратят свой комический эффект.

Итак, с помощью языковых средств, а именно лексических, комический эффект достигается в юмористических текстах в русском языке. В действительности данная лексика в основном оказывается общеупотребительной. Решающими факторами, с помощью которых лексические единицы приобретают комическую окраску, являются комическая среда, неожиданная связь слов в тексте с другими словами и выражениями.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Дземндок Б. О комическом. — М, 1974.

[2] Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения. — Саратов, 1997.

[3] Коншина С.Г. Комический текст в аспекте его структурирования и понимания. — М., 2006.

[4] Кязимов Г. Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. — Баку, 2004.

[5] Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. — М., 1996.

[6] Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). — М, 1999.

[7] Чиркова О.А. Персонажи уходят из басни. Истоки современного анекдота. — М., 1994.

[8] Эндре Леидван. Прагмалингвистические механизмы современного русского анекдота. — М., 2001.

[9] Юренев Р.Н. Советская кинокомедия. — М., 1964.

LEXICAL MEANS OF EXPRESSING COMISM IN RUSSIAN HUMOROUS TEXTS

Tran Thanh Tung

Department of the Russian Language and methods of its teaching Peoples’ Friendship University of Russia

Miklukho-Maklaya Str., 6, Moscow, Russia

The article is devoted to the problems of studying Russian humorous texts. It deals with the main lexical means of expressing comism in Russian humorous texts. These means create comic effect. Key words: linguistic culturology, humor, humorous text, lexical means, comic.

Источник

Инфоурок

Русский язык
›Презентации›Презентация по литературе на тему «Языковые средства создания комического»

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Языковые средства создания комического Подготовила преподаватель русского язы

Описание слайда:

Языковые средства создания комического Подготовила преподаватель русского языка и литературы ОГБПОУ «Костромской колледж бытового сервиса» Иутинская Галина Ивановна

2 слайд

Несоответствие как основа комического Юнкер Шмидт. Вянет лист. Проходит лето.

Описание слайда:

Несоответствие как основа комического Юнкер Шмидт. Вянет лист. Проходит лето. Иней серебрится. Юнкер Шмидт из пистолета Хочет застрелиться. Погоди, безумный, снова Зелень оживится!.. Юнкер Шмидт! Честное слово Лето возвратится! Козьма Прутков.

3 слайд

Неожиданность – одно из средств создания комического, которое может передават

Описание слайда:

Неожиданность – одно из средств создания комического, которое может передавать разные чувства, например, страх. Поток – богатырь. Шеромыжник, болван, неучёный холоп! Чтоб тебя в турий рог искривило! Поросёнок, телёнок, свинья, эфиоп, Чёртов сын, неумытое рыло! Кабы только не этот мой девичий стыд, Что иного словца мне сказать не велит, Я тебя, прощелыгу, нахала, И не так бы ещё изругала! А. К. Толстой.

4 слайд

Гипербола – троп, заключающийся в комическом усилении интенсивности свойств(п

Описание слайда:

Гипербола – троп, заключающийся в комическом усилении интенсивности свойств(признаков) предмета, явления, процесса. Напугал до смерти; кошмарный беспорядок в квартире; сто раз слышал; тысячи извинений! У Ивана Никифоровича шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть, их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением.

5 слайд

Несоответствие стилистической окраски высказывания предмету изображения. Коми

Описание слайда:

Несоответствие стилистической окраски высказывания предмету изображения. Комический эффект создаётся тогда, когда высокими книжными словами говорится о незначительном явлении или, наоборот просторечными словами – о чём-то важно. А. К. Толстой рассказал об истории государства Российского сниженным языком. …Умре Владимир с горя, Порядка не создав, За ним стал княжить вскоре Великий Ярослав. Оно, пожалуй, с этим Порядок бы и был, Но из любви он к детям Всю землю разделил. Плоха была услуга, А дети, видя то, Давай тузить друг друга: Кто как и чем во что! Узнали то татары: «Ну, — думают, — не трусь!» Надели шаровары, Приехали на Русь.

6 слайд

Юмор Повесть Гоголя «Вечера на хуторе близ Деканьки». Это совсем другой смех

Описание слайда:

Юмор Повесть Гоголя «Вечера на хуторе близ Деканьки». Это совсем другой смех – светлый, весёлый. Нам весело читать про Вакулу, который сумел оседлать черта и добыть своей любимой царские черевички. Смеясь над Вакулой, мы видим за неуклюжестью и робостью героя его прекрасную душу, готовность совершить подвиг ради любви.

7 слайд

Сатира Герои повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» Шариков, превращённый и

Описание слайда:

Сатира Герои повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» Шариков, превращённый из собаки в человека, не обрёл главного, что отличает человека от животного, — творческого духовного начала, но тем не менее отстаивает свои «права» на материальное благо. Писатель смеётся над своим персонажем, это смех горький, гневный, но он вселяет не безнадёжность, а понимание того, что человек жив не хлебом единым, что есть высшие ценности, без которых нельзя жить.

8 слайд

Вводные конструкции как средство создания комического Вводные конструкции как

Описание слайда:

Вводные конструкции как средство создания комического Вводные конструкции как элемент экспрессивного синтаксиса играют важную роль в структуре художественного текста. Они оказываются тесно связанными с содержанием высказывания, выражая различные аспекты субъективного отношения говорящего к сообщаемому, а также организуя коммуникативный контакт говорящего и адресата. Это и позволяет вводным единицам вносить в текст различные эмоциональные оттенки, в том числе – создавать комический эффект.

9 слайд

Комический эффект при использовании вводных конструкций обычно связан с неко

Описание слайда:

Комический эффект при использовании вводных конструкций обычно связан с некоторым противоречием между ними и основным контекстом. Такое противоречие может носить логический характер. По виду — лет сорока с лишним. Рот какой — то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз чёрный, левый почему – то зелёный. Брови чёрные, но одна выше другой. Словом – иностранец. М. Булгаков.

10 слайд

С помощью вводного слова также может актуализироваться банальное утверждение,

Описание слайда:

С помощью вводного слова также может актуализироваться банальное утверждение, мотивировка которого в последующем контексте позволяет развить комический эффект. Моя же бабушка, ещё того чище, родилась в 1836 году… Конечно, вряд ли Пушкин мог её нянчить, тем более она жила в Калуге, а Пушкин, кажется, там не бывал, но всё — таки можно допустить эту волнующую возможность, тем более что он мог бы, кажется, заехать в Калугу повидать свих знакомых. М. Зощенко. В пушкинские дни.

11 слайд

Остроумие т.е. находчивость, изобретательность в высказываниях и поступках. О

Описание слайда:

Остроумие т.е. находчивость, изобретательность в высказываниях и поступках. Однажды Аристотеля спросили: « Почему завистники всегда чем то огорчены, озабочены?» — « Потому что их тяготят не только собственные неудачи, но и чужие успехи», — ответил философ. Польский сатирик С. Е. Лец пишет: — Наверное, это очень трудно – выдумать всё из головы? – спросила она меня. -Трудно,- ответил я,- но думаю, что из ноги было бы ещё труднее.

12 слайд

Каламбур – использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов

Описание слайда:

Каламбур – использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов для создания комического эффекта. Преданность вечно была в характере русского люда. Кто ли не предан теперь? Ни одного не найдёшь. Каждый, кто глуп или подл, наверное, предан престолу; Каждый, кто честен, умён, предан, наверно, судьбе. С. Шевцов. Краткая биография. И так, И сяк, Иссяк. А. Б. Раскин

13 слайд

Алогизм-нарушение смысловой сочетаемости слов, перестановка признаков. «пере

Описание слайда:

Алогизм-нарушение смысловой сочетаемости слов, перестановка признаков. «перевёртыш» Ехала деревня мимо мужика Вдруг из-под собаки лают ворота!.. «Ревизор», когда Городничий произносит: Пусть каждый возьмёт в руки по улице… чёрт возьми по улице! — по метле!

14 слайд

Фантастика-мир причудливых представлений и образов, рождённых воображением на

Описание слайда:

Фантастика-мир причудливых представлений и образов, рождённых воображением на основе усвоенных ранее фактов реальной жизни. Как чёрт, обжигаясь, схватил обеими руками месяц, кривляясь и дуя, перекидывал его из одной руки в другую, как мужик, доставший голыми руками огонь для своей люльки; наконец поспешно спрятал в карман и, как будто ни в чём не бывало побежал дальше. Ночь перед Рождеством.

15 слайд

Ирония-(троп) осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается; одно

Описание слайда:

Ирония-(троп) осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается; одно из форм отрицания. Отличительным признаком иронии является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый; чем больше противоречия между ними, тем сильнее ирония. Ирония чаще всего имеет место в высказываниях, содержащих положительную оценку: «Отколь, умная, бредёшь ты, голова?» И.А. Крылов

16 слайд

Одним из средств создания комической окраски персонажа является изображение т

Описание слайда:

Одним из средств создания комической окраски персонажа является изображение того, как и что он говорит – речь героя. — Вот что, — сказал он наконец, — так жить нельзя… — Хо-хо, — сказала Эллочка, садясь на новый стул. -Нам надо разойтись. -Подумаешь! -Мы не сходимся характерами. Я… -Ты толстый и красивый парниша. -Сколько раз я просил не называть меня парнишей! -Шутить! -И откуда у тебя этот идиотский жаргон! -Не учите меня жить! -О, чёрт! – крикнул инженер. -Хамите, Эрнестуля. -Давай разойдёмся мирно. -Ого!

17 слайд

«Говорящие» имена - имена и фамилии, которые вводятся в произведения для того

Описание слайда:

«Говорящие» имена — имена и фамилии, которые вводятся в произведения для того, чтобы показать своего литературного противника Пародисты переиначивали фамилию своего литературного противника так, что она становилась средством насмешки. Пушкин назвал Фаддея Булгарна-беспринцыпного писателя, известного своими доносами, -Авдеем Флюгариным.

18 слайд

Пословицы и афоризмы. Пословицы – Краткое, устойчивое в речевом обиходе, изре

Описание слайда:

Пословицы и афоризмы. Пословицы – Краткое, устойчивое в речевом обиходе, изречение, обладающая способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии. «Добро творить – себя веселить»; «Бабе — красна, мужу – соха»; «Учение и труд — всё перетрут»; «Родимая сторона – мать, чужая – мачеха»; «Что посеешь, то и пожнёшь»; «Век живи, век учись»; «Трус своей тени боится». Афоризмы – обобщённая, глубокая мысль определённого автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме. «Остроумие – это дерзость, получившая образование»(Аристотель); «Религия есть опиум народа»(К. Маркс.); «Каждый слышит только то, что он понимает» (.И. Гёте.)

19 слайд

Пародийные афоризмы. Никто не обнимает необъятного. Если у тебя есть фонтан,

Описание слайда:

Пародийные афоризмы. Никто не обнимает необъятного. Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану. Не всё стриги что растёт. Где начало того конца, которым оканчивается начало? Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол» не верь глазам своим. Бросая в воду камешки, смотри на круги, ими образуемые, — иначе такое бросание будет пустою забавой. Ногти и волосы даны человеку для того, чтобы доставить ему постоянное, но лёгкое занятие. Не ходи по косогору – сапоги стопчешь!

20 слайд

Эпиграмма – небольшое стихотворение, высмеивающее какое-либо лицо или обществ

Описание слайда:

Эпиграмма – небольшое стихотворение, высмеивающее какое-либо лицо или общественное явления. Лук звенит, стрела трепещет, И, клубясь, издох Пифон; И твой лик победой блещет, Бельведерский Аполлон! Кто ж вступился за Пифон, Кто разбил твой истукан? Ты, соперник Аполлона, Бельведерский Митрофан. А. С. Пушкин. Окогченная летунья, Эпиграмма-хохотунья, Эпиграмма-егоза Трётся, вьётся средь народа, И завидит лишь урода — Разом вцепится в глаза. Е. А. Баратынский.

21 слайд

Козьма Прутков Древний греческой старухи, если б она домогалась моей любви.

Описание слайда:

Козьма Прутков Древний греческой старухи, если б она домогалась моей любви. Подражания Катуллу. Отстань, беззубая! Твои противные ласки! С морщин бесчисленных искусственные краски, Как известь, сыплются и падают на грудь… Припомни близкий Стикс и страсти позабудь! Козлиным голосом не оскорбляя слуха, Замолкни, фурия! При крой, прикрой, старуха, Безвласую главу, пергамент жёлтых плеч И шею, коею ты мнишь меня привлечь! Разувшись на руки надень свои сандальи; А ноги спрячь от нас куда-нибудь подалей! Сожжённый в порошок, тебе уже давно Давно в урне глиняной покоиться должно.

22 слайд

Заключение. Для создания комического используются языковые средства, основанн

Описание слайда:

Заключение. Для создания комического используются языковые средства, основанные на неожиданности: остроумие, каламбур, алогизм – нарушение смысловой сочетаемости слов, употребление просторечия при изображении значительных явлений или «высокого» слога при изображении обыкновенных явлений, гипербола, фантастика, ирония, неправильности речи персонажа, «говорящие» имена и фамилии. Различные виды комического – например, афоризм, эпиграмма – основаны на меткой характеристике какого-то несоответствия, на неожиданности.

23 слайд

Список использованной литературы: Учебник по Русской словесности под редакцие

Описание слайда:

Список использованной литературы: Учебник по Русской словесности под редакцией Р. И. Альбеткова. Москва, издательство «Дрофа» 2007г. М. Н. Кулаковский. Вводные конструкции как средство создания комического. Москва, издательство «Дрофа» 2005г. Античные теории языка и стиля/ под общ. Ред. О.М. Фрейденберг. М.; Л.;1986г Юмор в произведении А. П. Чехова/ под редакцией Д. А. Собитовой.

Выберите книгу со скидкой:

Какие свойства русской лексики использует для создания комического эффекта

БОЛЕЕ 58 000 КНИГ И ШИРОКИЙ ВЫБОР КАНЦТОВАРОВ! ИНФОЛАВКА

Инфолавка — книжный магазин для педагогов и родителей от проекта «Инфоурок»

Какие свойства русской лексики использует для создания комического эффекта

Курс повышения квалификации

Какие свойства русской лексики использует для создания комического эффекта

Курс профессиональной переподготовки

Учитель русского языка и литературы

Какие свойства русской лексики использует для создания комического эффекта

Курс повышения квалификации

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

Общая информация

Номер материала:

ДБ-675236

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий