Какие бывают свойства терминов

Какие бывают свойства терминов thumbnail

Те́рмин — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п.Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Сферы употребления терминов:
-научные (амплитуда колебаний,дискретность,касательная ;- Словарь по Механике,Словарь по Основам Электродинамики, Словарь по Колебаниям и Волнам,Словарь по Квантовой Физике,Словарь по Молекулярной Физике и Тепловым Явлениям,Словарик Космической погоды)

-технические(лексика ремесленного производства, в области строительства)
-официально-деловой стиль:
1) собственно законодательный;
2) административный;
3) канцелярский;
4) дипломатический.

Термины системы – совокупность терминов определенной области, специальные слова. Например, лингвистическая терминология(фонетика,орфоэпия), медицинская(аденоциты,лимфатический узел).

Виды терминов:
-узкоспециальные(самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для строительства знания (laying of concrete – укладка бетона, concrete technology – технология бетона, tunnel concrete technique — технология бетонирования тоннелей), реалии (lintel – перемычка; span – пролет, например балки), понятия (panel construction – панельное строительство; air brick – пустотелый кирпич; cob – смесь глины, граыия и соломы, используется для обмазки стен), категории (wood product – лесоматериал, heavy-duty flors – полы под значительными эксплуатационными нагрузками)
-широко употребительные (потенция,близорукость)

Особенность : Имеют ограниченную сферу функционирования, употребляются не во всех текстах, а только принадлежащих определенной тематике.

Билет №11

Тропы.Виды тропов. Экспрессивные возможности торов

Троп — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:

Метафора

слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. Пример: Я бы мир начертал без печали и зла.

Метонимия

словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Пример: Все флаги в гости будут к нам

Эпитет

определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь).

Синекдоха

разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Пример: Мы все глядим в Наполеоны

Гипербола

стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. Пример: море слез

Дисфемизм

грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи. Пример: сдохнуть вместо умереть

Каламбур

литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию. Пример: Заявил попугай попугаю:

— Я тебя, попугай, попугаю! —

Литота

Нарочитое преуменьшение. Пример: Жизнь человека — один миг

Сравнение

троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Пример: Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт

Перифраз

троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких. Пример: «погрузиться в сон» вместо «заснуть»

Аллегория

способ художественного изображения одного явления, предмета или существа через другое. Пример: правосудие — Фемида (женщина с весами).

Олицетворение

приписывание свойств и признаков одушевлённых предметов неодушевлённым. Пример: А и горе, горе, гореваньице!

А и лыком горе подпоясалось,

Мочалами ноги изопутаны.

Ирония

троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Пример: Нет ничего проще, чем бросить курить — лично мне удавалось это проделывать около тридцати раз

Пафос

риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением. Пример:

Сарказм

один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии. Пример: Если больной очень хочет жить, врачи бессильны

Оксюморон — сочитание контрастных по значению слов, создающих новое

понятие или представление (живой труп, горячий снег)

Эфимизм — выражение, смягчающее прямой смысл резкого, грубого или

интимного высказывания. (она в интересном положении вмето она

беременна, кабинет задумчивости — туалет)Мейозис

выражение со значением преуменьшения, обычно бывает образным. Пример: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка

Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Такая речь всегда эмоциональна. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений, помогают нарисовать реалистичную картину событий, способны выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Традиционно тропы относят к поэтике и к стилистике. Основная их функция- выразительно-изобразительная, в этом смысле тропы служат средством культуры речи. Но бывают и такие тропы, употребление которых нежелательно, потому что они не только не создают образ, но и обесцвечивают слог, делают язык невыразительным. И тогда уже говорят не о тропах, а о речевых штампах. Их следует избегать в речи, т.к они являются проявлением дурного вкуса. Например: При голосовании поднялся лес рук, волнующий образ, гневный протест.

Билет №12

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

1.Непонимание значения

-буквальное понимание. Пример: Это была статуэтка из золота. Ее золотые руки были самой высшей пробы.

-непонимание компонентов. Пример: довести до белого колена (вместо каления)

-употребление не свойственное значению Пример: Нужен он мне как банный лист (правильно «пристал как банный лист»)

2.Разрушение структуры

-расширение. Пример: Ведь не все девочки могут дать хороший, сильный отпор

-сокращение. Пример: Ему было впору биться об стенку

-неоправданная замена компонентов. Пример: Я в этой алгебре ни гу-гу (правильно « ни бум-бум»); Побывайте в этих местах, где еще не ступала нога журналиста

-неоправданное изменение грамматической формы. Пример: Не бери ни с кого дурные примеры (правильно ед.ч); Я ругала ее на чем свет стоял

3.Неправильное употребление

-смешение 2х фразеологизмов. Пример: Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось

-нагромождение

-стилистически неоправданное употребление

Билет 13

Трудности, связанные со словообразованием.

Способы образования слов.

Новые слова в русском языке образуются на основе слов, словосочетаний, реже — предложений, которые для нового слова являются исходными.
Слова в русском языке образуются следующими основными способами: приставочным, суффиксальным, приставочно—суффиксальным, бессуффиксным, сложением, переходом одной части речи в другую.

Читайте также:  Какими свойствами не обладают отдельные клетки бластулы

Приставочный способ.

При образовании слов приставочным способом приставка присоединяется к исходному, уже готовому слову. При этом новое слово относится к той же части речи, что и исходное слово. Так образуются имена существительные, прилагательные, местоимения, глаголы, наречия.

Суффиксальный способ.

Суффиксальный способ заключается в том, что к основе исходного слова прибавляется суффикс. Таким образом образуются слова всех самостоятельных частей речи.
Слова, образованные суффиксальным способом, как правило, являются другой частью речи.
Суффиксальный способ является основным для образования имен существительных, прилагательных и наречий. Он является более сложным по сравнению с приставочным способом, так как суффикс прибавляется не к целому слову, а к его основе, причем основа слова иногда видоизменяется: происходит отсечение части основы, изменяется ее звуковой состав, происходит чередование звуков.



Источник

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 30 января 2020;
проверки требуют 2 правки.

Эта статья — об атрибуте предмета или объекта в философии, математике и логике. О необходимом условии принадлежности классу см. Свойство (логика).

Сво́йство (в философии, математике и логике) — атрибут предмета (объекта).[B: 1][B: 2][B: 3][1]
Понятие «свойство» является категорией, имеющей «одинаковое значение для любой науки», наряду с двумя другими основными категориями; вещи и отношения.[2]

В соответствии с принципом отождествления вещей, который известен как закон Лейбница, две вещи тождественны, если все их свойства общие.[3]

По другому определению, свойство — сторона проявления качества. При этом не всякое свойство предмета (объекта) должно рассматриваться при определении качества: свойство у предмета может иметься, но при сравнении предмета с другими оно может не быть отличительным или существенным.[источник не указан 81 день]

Общие положения[править | править код]

Свойства объекта зависят от вида взаимодействия объекта и субъекта, например: если на яблоко смотреть — оно имеет цвет и форму; если его откусить — имеет твёрдость и вкус; если его взвешивать — имеет вес; если оценивать его габариты — имеет размеры, если трогать — имеет шероховатость. Объект является своими свойствами не только субъекту, но и другим объектам, то есть свойства могут проявляться и в ходе взаимодействия объектов друг с другом.[источник не указан 81 день]

Например, о красном предмете говорится, что он обладает свойством «красноты». Свойство можно рассматривать как форму предмета самого по себе, притом, что он может обладать и другими свойствами. Свойства, при такой расширенной интерпретации, подпадают под действие парадокса Тесея[4], парадокса Рассела и парадокса Греллинга-Нельсона.[источник не указан 81 день]

Совокупность некоторых частных свойств предмета может проявляться в некотором обобщённом свойстве предмета (поглощаться обобщённым свойством). Например, «краснота» яблока — обобщённое свойство яблока, а процентные доли содержания отдельных химических веществ в кожице яблока (характеризующие эту «красноту» яблока) — частные свойства яблока; «динамика» автомобиля — обобщённое свойство автомобиля, а мощность двигателя, снаряжённая масса, отношение главной передачи и др. (характеризующие эту «динамику» автомобиля) — частные свойства автомобиля.[источник не указан 81 день]

Ошибочный вывод от случайного часто встречается в индуктивных обобщениях. Заметив, что известное свойство обнаружено во всех наблюдавшихся до сих пор предметах класса, неосторожные исследователи часто думают, будто свойство это — существенное для предметов данного класса и потому должно быть обнаружено не только в уже рассмотренных экземплярах, но и во всяком представителе того же класса. Свойство, обнаруженное в нескольких (и даже многих) предметах класса, может оказаться существенным, но может оказаться и случайным.[5]

Свойство отличается от логического понятия класса тем, что не связано с понятием экстенсиональности, а от философского понятия класса — тем, что свойство рассматривается в качестве отличного (отделённого) от предмета, который обладает им.[источник не указан 81 день]

Особенности использования термина[править | править код]

В логике[править | править код]

В логике, основанной на булевой алгебре, понятие «свойство» совпадает с понятием «предикат».[6]

В математике[править | править код]

В математике если дан любой элемент множества X, то определённое свойство p либо истинно, либо ложно, то есть понятие «свойство» совпадает с понятием «подмножество». На формальном языке: свойство p: X → {истинно, ложно}(то есть отображение, функция из Х в множество из двух элементов). Всякое свойство естественным образом задаёт подмножество {x: x обладает свойством p} и соответствующую индикаторную функцию (англ. indicator function). В некоторых разделах математики (например, теории искусственного интеллекта) применяется более сложное определение свойства как отношения эквивалентности на множестве Х. В этом случае p: X → {множество имен значений свойства}. Прообразы всех имен при этом отображении задают разбиение множества Х на непересекающиеся подмножества (значения свойства). Такое определение свойства позволяет единообразно рассматривать не только качественные, но и количественные характеристики объектов.[источник не указан 81 день]

Использование[править | править код]

Свойства используются в науке для образования понятий.[источник не указан 81 день]

Свойства объектов и ситуаций широко применяются в теории решения задач, в процессах автоматизации производства, управления и поиска информации, при построении экспертных систем.[B: 3]

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. ↑ При создании этой статьи использован материал «PlanetMath», которая лицензирована GFDL
  2. ↑ Уемов, 1963, с. 3.
  3. ↑ Уемов, 1963, с. 8.
  4. ↑ Уемов, 1963, с. 11—33.
  5. ↑ Асмус, 1954, с. 81—82.
  6. ↑ Предикат / М. М. Новосёлов // Плата — Проб. — М. : Советская энциклопедия, 1975. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 20).

Литература[править | править код]

  1. Асмус В. Ф. Учение логики о доказательстве и опровержении. — М.: Госполитиздат, 1954. — 88 с. — 50 000 экз.
  2. Уемов А. И. Вещи, свойства и отношения. — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1963. — 184 с. — 8000 экз.
  3. 1 2 Бенерджи Р. Теория решения задач. Подход к созданию искусственного интеллекта. — М.: Мир, 1972.

Источник

ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1 Понятия «термин» и «терминология»

Большинству слов в русском языке свойственна многозначность, но есть такие слова, которые по характеру употребления должны быть однозначными. Многозначность помешает им выполнять их основную функцию. В физике, химии, математике, философии, медицине, политике, искусстве и т.д. нужны слова-названия, которые бы всеми и всегда воспринимались одинаково. Эти слова называются терминами.

Слово «термин» происходит от латинского «terminus» (граница, предел). Лингвисты дают различные определения данному понятию. Вот некоторые из них.

Читайте также:  Какими свойствами обладают точки серединного перпендикуляра

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. (Материал из Википедии — свободной энциклопедии)

Термин – это (лат. terminus — предел, граница, пограничный знак)

слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными, термины, как правило, однозначны, им не свойственна также экспрессия. (Словарь лингвистических терминов. https://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy)

Термин — (от позднелат. terminus — термин, от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия в области науки, техники, иск-ва, обществ. жизни. Т. входит в состав терминологии.

(Гуманитарный словарь. — 2002 https://slovari.yandex.ru/)

Термин -а, м. Слово или словосочетание — название определенного понятия какой-н. специальной области науки, техники, искусства. Технические термины. Термины математики.

(Словарь музыкальных терминов. II прил. терминологический, -ая, -ое…. https://my-dictionary.ru/word/34201/termin/)

Таким образом, точного, общепринятого определения «термин» в настоящее время не существует. Термины – это одна из двух групп специальной лексики – слов и сочетаний слов, употребляемых преимущественно людьми определенной отрасли знания, профессии.

В каждой науке существует своя система терминов, называемая терминологией. Характерными признаками терминов являются: однозначность, отсутствие особой эмоционально-экспрессивной окраски, специализация.

Специализация – это употребление слова в какой-либо определенной области. Термин обычно употребляется только в одной области, например: фонема, подлежащее – в языкознании, домна – в металлургии. Но один и тот же термин может употребляться и в разных областях. При этом в каждом случае термин имеет свое особое значение. Таковы слова операция, ассимиляция, ирис, реверсия.

Термин операция употребляется в медицине, в военном и банковском деле. Термин ассимиляция употребляется в языкознании, биологии, этнографии; ирис – в медицине и биологии (ботанике); реверсия – в биологии, технике, юриспруденции.

В русском языке, как и во всех языках, часты случаи, когда слово употребляется и в общем значении, и как специальный термин. Обратимся к некоторым примерам.

Валик – это маленький вал, и валик – технический термин.

Шапка – головной убор и шапка – общий заголовок для нескольких заметок в газете.

Подвал – помещение под домом и подвал – большая газетная статья, занимающая всю нижнюю часть газетной полосы.

Полоса – полоса чего-либо и полоса – страница газеты.

Становясь термином, слово теряет свою эмоциональность и экспрессивность. Особенно это заметно, если сопоставить общеупотребительные слова в уменьшительно-ласкательной форме и соответствующие термины (кулачок у ребенка и кулачок в машине, мушка – маленькая муха и мушка в значении «небольшой выступ на передней части ствола огнестрельного орудия, служащий для прицеливания», щечки ребенка и щечки у пулемета и т.п.).

Уменьшительная форма общеупотребительного слова очень часто становится термином. Зубок от слова зуб в значении «костное образование, орган во рту для схватывания, откусывания и разжевывания пищи» и термин зубок – режущий зубец машины, инструмента. Язычок от слова язык в значении «подвижный мышечный орган в полости рта» и термин язычок – небольшой отросток у основания пластинки листа злаков и некоторых других растений. Молоточек от слова молоток в значении «инструмент для забивания, ударов» и термин молоточек – одна из слуховых косточек среднего уха и название различных ударных приспособлений в механизмах.

Термины могут состоять не только из одного слова. Встречаются термины, представляющие собой сочетание слов: двигатель внутреннего сгорания, острый угол, совершенный вид (о глаголе), будущее время (о глаголе), переменный ток, командный состав, паровой молот, кислотный остаток, звонкие согласные, имя прилагательное.

По происхождению термины бывают исконными и заимствованными. Причем в любом языке отмечается большое количество заимствованных терминов.

Значительная часть терминов образована из словообразовательного материала русского языка. Есть термины, которые образованы из русских и заимствованных морфем. Так, в словах боек, заземлить, биотоки, ударник, привой, млечники, пенобетон, подвой все термины, кроме биотоки и пенобетон, образованы из русского словообразовательного материала.:

Если многозначное слово становится термином, то оно начинает употребляться в ограниченном, специальном значении

1.2 Способы образования терминов

Способы образования терминов различны. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, т. е. их переосмысление, в результате которого возникают вторичные (в данном случае специально-терминологические) номинации.

При наименовании используются способы:

1) собственно лексический (т. е. собственно русское образование или заимствование лексической единицы), например: алгоритм, антенна, батискаф, кибернетика, лазер, транзистор, тумблер и т. д.

2) лексико-словообразовательный, т. е. образование терминов по известным моделям с использованием существующих в языке исконных или заимствованных элементов, морфем, слов. Наиболее продуктивным способом образования терминов являются сложение и аффиксация. Используются разные типы сложения основ и слов:

1) сложение полных основ: семядоля, шлакоблок, атомоход, луноход, нефтепровод, и т. д.;

2) сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): видеокамера, госкомитет, профком;

3) использование иноязычных элементов: авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра- и многие другие: биофизика, гидрометеослужба, радиотелескоп и многие другие;

4) аббревиация: КПД (коэффициент полезного действия), УВЧ (ультрафиолетовые лучи высокой частоты);

Весьма продуктивны разные типы терминообразования способом аффиксации (приставочное, приставочно-суффиксальное, смешанное словообразование), например: завихрение, заземление, пространственно-временная траектория, диэлектрический, радиопереговорный и т. д.

Не менее распространенным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики, т. е. создание термина в процессе научного (или технического и т. д.) переосмысления общеизвестных слов.

Так возникли терминологические значения слов снег (спец., в телевид.) — особый вид изображения; дырка (спец., в ядерн. физике) — дефектный электрон и т. д.

1.3 Иноязычные заимствования в терминологии

Значительную роль в терминологии играют иноязычные заимствования. Для всех европейских языков характерно использование греческих и латинских корней для создания новых терминов. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины, например:

акклиматизация, бинарный; гуманность, диктатура, интернационализм, литература и другие слова из латинского языка;

Читайте также:  Трава душица каким свойством она обладает

агрономия, динамика, грамматика, космос, драматургия, демократия и другие из греческого языка.

В разных языках они различаются фонетическими особенностями произношения, но восходят к одному корню. Использование греко-латинских элементов для образования терминов обусловлено тем, что латинский язык в течение долгого времени был языком науки. Эта особая роль латинского языка подготовила возможность использования его элементов для образования научных терминов, если учесть, что в разных областях знания уже существовали многие термины латинского или греческого происхождения. Они служили некоторым эталоном для образования новых терминов и в то же время обеспечивали в известной мере понятность новых терминов для носителей разных языков, так как создавали относительную общность лексического значения и словообразовательных элементов.

Еще одним способом обогащения терминологической лексики является перевод с иностранного. Так, русская грамматическая терминология была создана под влиянием латинской. Но латинские термины заимствовались не прямо, а переводились на русский язык. Например, существительное — это перевод латинского слова substantivum, родственного слову субстанция, то есть «сущность». Термин прилагательное произошёл от латинского слова, которое означает «присоединение, прибавление». Термин глагол — это буквальный перевод латинского слова VеrЬит, что значит «слово, речь». Ведь слово глагол в славянском языке как раз и означало «речь, слово» (его можно сравнить с современным русским словом разглагольствовать). В старину для термина глагол существовало и другое обозначение: речение — от него произошло слово наречие, образовавшееся так же, как и латинское adverbum, что в переводе значит «при глаголе».

В русском языке коневодческая терминология по преимуществу состоит из тюркских слов, благодаря общению с татарами (лошадь, табун, аргамак, аркан, буланый, каурый, чалый, игреневый и т.п.);

кулинария и театр, а также в более позднее время электротехника и авиация — французские термины (меню, ресторан, бульон, рагу, крем; партер, рампа, антракт, афиша, дебют, пассатижи, монтер, шасси, фюзеляж, планер и т.п.);

спортивные — английские (спорт, старт, финиш, чемпион, футбол, теннис, тайм, сеттер, пойнтер и т.п.).

Недостатки заимствованных слов из отдельных языков заключаются в том, что свой язык засоряется случайным чужими словами, что отражается, прежде всего, на пестроте самой терминологии и на разрыве международных связей, так как разные народы могут заимствовать терминологию той же области из различных языков. Так, в русском языке название мастера горного дела штейгер взято из немецкого (буквально «подъемщик», от steigen — «поднимать», чего русское штейгер никак не выражает); во французском эта должность называется maitre-mineur, т.е. «мастер-шахтер», а в английском head miner — «главный шахтер». Еще интереснее случай с названием той специальности, которая собозначает «стрижка, бритье, завивка»: в русском языке испорченное немецкое слово парикмахер, в немецком должно было бы быть Peruckenmacher, т.е. «делатель париков» (от Perũcke — «парик» и machen — «делать»), но немцы эту специальность называют Friseur (от французского friser — «завивать»), однако французы так ее не называют, а именуют coiffeur (буквально «причесыватель», от coiffer — «причесывать»); таким образом, русские называют по-немецки, немцы — по-французски, а французы — по-своему, но не тем словом, что немцы.

Случайность заимствования из отдельных языков можно проиллюстрировать следующим примером. Термин комбайн восходит к английскому combine — глаголу to combine — «объединяться», «комбинировать», «сочетать», а в качестве существительного — «трест», «синдикат», «комбинат», «союз»; благодаря «английской окраске» этот термин оторван от этимологически однокорневых с ним слов (из латинского и французского языков): комбинация, комбинировать, комбинатор, комбинезон и т.п. Если бы в русском языке это название было получено от французов, такого разрыва не получилось бы, так как французский язык лучше сохранил соотношения латинских гласных, чем английский (cр. термины линотип, монотип, пришедшие из английского языка, но без английского клейма (linotype и т.п.), благодаря чему этимологическая связь слов дагерротип, типография и т.п. и линотип, монотип не порвалась).

Так, политический термин революция, принятый с одинаковым значением во всех новых языках, исходит от использования латинского глагола revolvo, revolvi, revoltum, revolvere со значением «возвращать назад», «скатывать», что в латинском понималось по преимуществу в материальном смысле движений. Однако revolutio могло значить и «переворот». Переносное значение слова революция переведено в социальный план — «переворот в общественно-политических отношениях», с новыми переносными значениями: «культурная революция», «революция в тех или иных воззрениях» и т.п.

Из этого перечня видно, что русская форма революция наиболее близка к исходной латинской. Но это несущественно для главного, которое состоит в том, что 1) различия в грамматическом и фонетическом оформлении международных терминов обеспечивают их самобытность и системность в каждом языке, а 2) общность лексического значения и оформления основы (хотя бы и не полностью) дает возможность взаимопонимания представителей разных наций.

Так, термин термометр составлен из двух греческих корней: therm-os — «теплый» и metr-on — «мера», через соединительную гласную. Эти элементы-корни могут и сами выступать как термины: термос и метр. Эквивалент составлен из двух латинских элементов, причем первый взят в словоизменительной форме (не aequus — «равный», a aequi, т.е. род. п. «равного», valens, valentis — «сильный», «крепкий», т.е. «сильный в равенстве», «равносильный»); и здесь могут быть отдельные образования от каждой половины: экватор, эквилибристика и т.п. и валентность, валентный и пр.

Такие же термины, как терминология, социология, построены из смешанных латино-греческих элементов: лат. terminus — «граница», societas — «общество» и греч. logos — «наука»; используются для создания терминов и арабские элементы1 как в чистом виде: алкоголь (арабск. al kuhl — «глазной порошок»), алканин — «вид краски в парфюмерии и индикатор при химических анализах» (от арабск. al kanna), алкил — «одновалентный остаток (радикал) какого-либо углеводорода (метил, этил и др.)» (от арабск. alkil), так и в комбинации с античными элементами, например: альдегид из al (cohol) (из арабск. al kuhl) + dehyd (rogenatum) (из de + hydro, греч. «вод-о» + genatum, лат. genus — «род») — буквально «алкоголь, лишенный воды».

Используя международные модели терминов и их словообразовательные элементы (античные корни, суффиксы, префиксы), можно создавать термины и из своих элементов по этим образцам и с участием античных префиксов и суффиксов; таковы в русском термины: военизация, теплофикация; очеркист, значкист, связист; победит, а также слова: антиобщественный, инфракрасный, суперобложка, транссибирский т.п.

Источник