Какой иностранный продукт прижился в россии

Какой иностранный продукт прижился в россии thumbnail

Вместе с брендинговыми компаниями «Комсомолка» вспомнила о забавных торговых марках, владельцы которых, придя в Россию, не подумали, что названия их товаров на русском языке могут звучать смешно и даже похабно.

ANTIKAL, PERDERA И PUKALA

Наиболее забавные бренды появились на российском рынке в 90-е годы. Тогда из-за бугра к нам хлынули невиданные доселе товары, народ брал все подряд, а потому новые купцы не особо интересовались их названиями. Один из самых хрестоматийных случаев — минеральная вода Blue Water, которую почему-то решили не переводить и продвигали под оригинальным наименованием. Поэтому вполне логично, что потреблять ее на русскоязычных просторах бывшего СССР народ не захотел: ну, какой же нормальный человек станет утолять жажду, пардон, «Блю вотой»? А в магазине как попросить ее продать, чтобы не быть обсмеянным?

Аналогичная судьба ожидала на нашем рынке и линейку детского питания Bledina. Хотя российские партнеры и уговаривали французов сделать что-то с именем продукта, те наотрез отказались: мол, чего эти русские понимают в нашем товаре? Как результат, несмотря на в принципе хорошее качество продукта, кормить отпрысков «похабными» кашками и пюрешками наши мамочки особо не тяготели.

Российские партнеры уговаривали французов сделать что-то с именем продукта, те наотрез отказались

И подобных забавных эпизодов специалисты брендинговых компаний помнят немало. Покупатели радостно фотографировали марки «Antikal» (бытовая химия), немецкая Koziol (кухонные аксессуары), медпрепарат Perdalan, вино «Perdera», чай Pukala, корейскую косметику «Ohui», испанские шоколадные яйца «Super Huevo» и.т.д. И, как правило, жизнь неблагозвучных брендов на российских полках была недолгой. Хотя бывали и исключения. Например, финская туалетная бумага Serla.

— Кто знает, может быть, нейм (имя) поспособствует продажам, прямо заявляя о функциональном назначении товара, — шутит гендиректор Brandson Branding Agency Елена Юферева. — Вообще, достоверно неизвестно, как влияет благозвучность нейма на его продажи. Здесь нужно учитывать очень много переменных, и в том числе стратегию бренда. Смешное звучание вполне может сработать на некоторых рынках и для некоторых аудиторий. Если мы целимся в молодёжь и используем диджитал-каналы для продвижения, то такая манера подачи, наоборот — станет вирусной и поднимет продажи.

— Есть все-таки разница в ситуации, когда мировой бренд приходит на российский рынок и компания-производитель не сильно «парится» над неоднозначным названием, потому что уверена, что аудитория привыкнет, а огромный рекламный бюджет в этом поможет (так произошло со многими азиатскими брендами, «смешные» названия которых давно не вызывают шуток), и ситуация, когда небольшой бренд выходит с неблагозвучным названием на конкурентный рынок, — добавляет стратегический и творческий директор брендинговой компании Brandtime, автор более 200 успешных названий брендов, Владлен Гладченко. — Конкуренты первые раскрутят тему неблагозвучности и бизнес рискует свернуться.

Испанские шоколадные яйца «Super Huevo»

ПОШЛЯК ИЗ МУЛЬТИКА

Как уверяют члены Совета Ассоциации брендинговых компаний России, сегодня мировые марки, входящие на тот или иной национальный рынок, все чаще стараются обезопасить свой продукт от негативных ситуаций и возможных шуток-прибауток, которые могут отпугнуть потребителя.

— Хорошо известна история про лапшу «Доширак», — говорит совладелец брендинговой компании Labelmen Анатолий Татуров. — В корейском варианте он звучит, как «Досирак». Слышал, что агентству, которое их вело, стоило больших усилий убедить корейцев, что еда под названием «Досирак» вызовет много шуток и пойдет плохо. И в итоге немного изменили название, чем и избежали негатива. В нейминге гораздо более важно сейчас не фонетическая составляющая, а смысловая, над этим бьются очень многие. И часто крупные компании, если у нее есть сомнение, что на определенном национальном рынке они звучат не очень, часто переименовывают продукт.

— Чем больше глобализируется рынок товаров быстрого потребления (а в одной только Европе каждый год выпускается 48 тысяч наименований), тем большую важность приобретает международный лингвистический контекст, — добавляет Елена Юфреева. При этом учесть абсолютно все подводные камни, естественно, не получается, поскольку языков — несметное множество, и в каком-нибудь из них обязательно найдётся общеизвестное табуированное или просто смешное слово. Иногда бывает, что самые странные ассоциации мешают выбрать хороший нейм. Так произошло у нас с одним из вариантов бренда для строительной компании. Бренд назывался Terrenz, и затачивался под сходство с общеизвестным словом terra (земля, суша – ред.). Каково же было наше удивление, когда заказчик заявил, что нейм похож на Terrence — имя персонажа из мультфильма «Южный Парк», известного раблезианскими шуточками ниже пояса. Кто бы мог подумать!

Впрочем, иностранные компании попадают впросак не только в России.

«КУСАЙ ВОСКОВОГО ГОЛОВАСТИКА»

Забавная история произошла с компанией «Кока-Кола», когда пришла на китайский рынок.

— В какой-то момент местные барыги сами стали переводить ее на китайский язык, — смеется Анатолий Татауров. — Но китайский язык — тоновый, и можно подобрать иероглифы, которые фонетически будут звучать, как «Кока-кола», но значение будет иным. И в итоге «Кока-кола» произносилась точно так же, но стала означать «кусай воскового головастика», что вызывало недоумение потребителя. Компания, естественно, поняла, что что-то не так, наняла профессионалов, и те подобрали иероглифы. В итоге на китайском этот бренд звучит как «Кеку-Коле» и переводится, как «рот, полный счастья».

А из просчетов автомобильных гигантов вообще можно составлять сборник анекдотов.

«Кока-кола» стала означать «кусай воскового головастика», что вызывало недоумение потребителяФото: EAST NEWS

МАШИНА «НЕ ЕДЕТ»

Классика жанра — советские «Жигули». По одной из версий, при экспорте авто в страны Европы обнаружилось, что марка очень уж созвучна со словам «жиголо». Очевидно, покупатель машины с таким названием рисковал стать объектом насмешек со стороны друзей и соседей. И специально для этого рынка машину пришлось переименовать в «Ладу».

Неудача ожидала компанию Chevrolet, когда она пыталась вывести на испаноязычные рынки свой автомобиль «Chevrolet Nova». Продажи были почти нулевые, а менеджмент — в шоке. И только потом обнаружилось, что с испанского «No va» переводится, как «не двигается, не идет». Кто ж такую брать-то будет?

В Италии не зашла Mazda Laputa: по-итальянски она читается как «ля пута» и вызывает вполне себе четкие ассоциации с представительницами древнейшей профессии.

Выкручиваться пришлось и концерну Mitsubishi. В тех же испаноязычных странах их Pajero звучит весьма нецензурно и грубо, означая мужчину, занимающегося рукоблудием. В итоге Pajero был вынужден переименоваться.

Источник

Сыры европейских сортов

Сыры оказались самой скандальной категорией импортозамещения. Практически сразу после введения продовольственного эмбарго широкой общественности стали известны цифры статистики, по которой к концу 2014 года объемы импорта пальмового масла, которое позволяет заменить более дорогостоящий молочный жир, выросли на десятки процентов. Вместе с «пальмой» росло и производство сыров, хотя количество молока на рынке осталось на своем дефицитном уровне.

Через некоторое время на полках российских магазинов вместе с большим количеством швейцарских сыров появились псевдоитальянские пармезаны, псевдоголландская гауда, новые виды моцареллы, вариации греческой феты и многие другие виды этого молочного продукта. Производства сыров появились в Подмосковье, в Тульской, Брянской областях, в Алтайском, Краснодарском краях, в других регионах.

В каких-то случаях подобное импортозамещение явно не удалось: надежды производителей на то, что слово «пармезан» на упаковке позволит забыть о соответствии качеству «запрещенки», не сбылись. Летом этого года английская The Guardian сравнивала консистенцию отдельных видов твердых сыров с застывшей замазкой, а их запах — с букетом ароматов в спортивной раздевалке.

С другой стороны, мягкие сыры нашим производителям вполне удаются. Той же брянской моцарелле зарубежное издание дало семь баллов из десяти, мягкой и ароматной тульской буррате — целых девять баллов. Сыры действительно вкусные, но их текущая цена намного выше стоимости зарубежной продукции. Килограмм рикотты обойдется в 500–600 руб., маскарпоне — в 600–900 руб. Моцареллу можно приобрести за 800–1200 руб./кг, бураты — минимум за 1800 руб./кг.

Фуа-гра

Французский деликатес из печени откормленных по специальной технологии гусей после введения эмбарго в 2014 году оказался в России под запретом. По крайней мере данный продукт попадает в запрещенный список, по мнению ФТС.

В Европе отношение к гусиной печени неоднозначное, в большинстве стран (за исключением Венгрии, которая конкурирует на этом рынке с Францией) отягощенная циррозом печень не производится из-за соображений гуманизма: уж слишком сомнительным выглядит насильственное откармливание гусиных пернатых через трубку.

Но российским производителям экологов и прочих защитников животных бояться пока не приходится: существует сразу несколько хозяйств, занимающихся «выращиванием» гусиной печени, одно из крупнейших — в Чеховском районе Московской области.

В продаже «на месте» 1 кг обойдется в 850 руб., баночка деликатеса в магазинах стоит 350–450 руб. — сейчас это примерно в три раза дешевле оригинального французского деликатеса, который удается, вопреки эмбарго, провести через границу. Для желающих птицеводы выкладывают в интернете информацию по непростой технологии изготовления этого продукта. В нем самым затратным компонентом выходит высококалорийный корм, которым придется довольно долго кормить гусей. Выбирая печень, обращайте внимание на отличие фуа-гра от просто гусиного паштета — разница во вкусе весьма заметна.

Устрицы

Запрет морепродуктов традиционно французского происхождения — креветок, гребешков, лангустов, омаров и устриц — в основном ударил по российским ресторанам высокого ценового сегмента, специализирующимся на морских деликатесах. Их поставщиками-заменителями в основном стали компании из Туниса, Индонезии. В остальных случаях в кафе и магазинах соответствующие продажи часто скромно стали обозначать не страной производства, а океаном, например Атлантическим или Индийским. Океан, как говорится, большой, и не все страны поддержали санкции.

Впрочем, в ассортименте появились и отечественные морские гады и морепродукты: в ресторанах и интернет-магазинах стали реализовать российские гребешки и сахалинские устрицы.

Диапазон цен очень разнится: от 200 руб. (а в рамках акций и 150 руб.) за маленький и менее мясистый экземпляр устриц до 500 руб. за самую дорогую и объемную соловьевскую. Штука эксклюзивной хасанской устрицы из залива Петра Первого (кстати, именно во времена его правления деликатес стал популярен на Руси) может и вовсе стоить более 1000 руб.

Устрицы, которые считались деликатесом еще в Древнем Риме, для России отнюдь не новы, и импортозамещение тут ограничено в основном логистикой: доставлять устрицы дешевле из Франции, чем с Дальнего Востока и Крыма, где их сейчас производят.

Шесть французских устриц Fine de Claire (для сравнения) ранее (до эмбарго) стоили около 600–900 руб.

Кстати, створчатые весьма полезны и богаты витаминами A, D, С, содержат все витамины группы В, а также минералы — фосфор, кобальт, йод, марганец и цинк. При употреблении их в пищу, однако, стоит опасаться норовируса, который благополучно размножается даже в свежих морепродуктах, пропускающих через себя воду. В этом случае вместо приятного послевкусия вы рискуете провести около суток в объятиях белого друга. Симптомы проявляются, как правило, через двое суток после употребления в пищу устриц.

Антимонопольная ложка дегтя

В подобном импортозамещении, к сожалению, есть неприятный осадок. Отдельные компании, пытаясь повысить спрос к своей продукции, оформляют упаковку продукта так, чтобы у покупателя создавалось впечатление об иностранном происхождении товара, словно покупатель приобретает «запрещенку». Например, размещают на лицевой стороне зарубежные флаги и надписи на иностранных языках, пишут о соответствии европейским (или каким другим) традициям, которые, разумеется, еще и многовековые. Или просто специально или неспециально делают упаковку похожей на известный продукт, попавший под запрет.

Все эти действия попадают под понятие недобросовестной конкуренции, рассказывает «Газете.Ru» руководитель Санкт-Петербургского УФАС России Вадим Владимиров. «По закону нельзя вводить в заблуждение потребителей относительно места производства и потребительских свойств товара, так же как и незаконно использовать результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации другого юридического лица, — говорит он. — Например, если вы хотите назвать ваш сыр пармезаном, то сначала поинтересуйтесь, не является ли это название уже зарегистрированным Роспатентом и не использует ли его давно другая организация».

Но такой подход на волне патриотизма и моды на все российское может и нечасто, но присутствует. В основном он связан с молочными продуктами. Антимонопольное ведомство уже разбиралось с несколькими такими случаями.

Например, в феврале 2015 года Санкт-Петербургское УФАС России разбиралось с историей вокруг подобного образца «импортозамещения» — масла «Тысяча озер», на упаковке которого красовался слоган «Свежесть финского утра». До разбирательства в ФАС на обертке также отображался флаг Финляндии и фраза «Изготовлено под контролем Fincheesecompany, Finland.

По итогам рассмотрения дела в УФАС указали, что все эти элементы оформления вместе создавали у потребителей впечатление, что масло произведено в Финляндии, но эта информация не соответствовала действительности.

На самом же деле, как установил антимонопольный орган, изготовитель масла ООО «ФиннишМилк Компани» находится в России, а реализует продукцию этого предприятия также российская компания ООО «Невские молокопродукты». Отечественные производители в результате согласились переделать упаковку, поэтому чиновники решили не выдавать предписание компаниям и не штрафовать за нарушение.

Схожая история была с маслом «Баба Валя», упаковка которого, как признала ФАС, была похожа на сливочное масло от Valio до степени смешения. Ситуация закончилась тем же: компания объявила о смене дизайна, поэтому штраф выписан не был.

Источник

По просьбе The Village Кристина Астафурова напросилась сходить за покупками с англичанином, двумя француженками и американцем и узнала, чем они заменяют багеты и говядину, какие из российских продуктов стали для них любимыми и повлияли ли на их рацион августовские санкции. 

Джон Марк Фицпатрик

Россия для меня — это большое приключение. Я хотел бы, чтобы вся моя жизнь в целом была приключением, и думаю, что именно ваша страна может мне это предложить. Уже полгода, как я вегетарианец, но успел попробовать некоторые блюда русской кухни. Очень понравился борщ, пельмени, вареники. Но есть ряд вещей, которые мне не нравятся. Например, селёдка под шубой — она похожа на торт. Холодец. Как у вас называется часть коровы? Да, точно, говядина. Плюс в желатине. Не думаю, что люди должны это есть! На Рождество я всегда уезжаю на родину, но однажды я всё-таки попробовал ваш праздничный салат оливье, в котором меня смутило огромное количество майонеза.

В связи с санкциями исчезло очень много сортов сыра. Но, если честно, я и до этого не обращал особого внимания на названия сыров, которые покупаю, а сейчас беру только несколько видов: козий, Gruyère, но они вроде бы пока есть на прилавках. Из русских сыров обожаю адыгейский, так как он не так вреден, как остальные, и к тому же является важной составляющей ведической кухни. Из него делают что-то похожее на скрэмбл, только не из яиц, а из сыра с индийскими приправами. В «Азбуке вкуса» я не различаю, где русские продукты, а где иностранные, никогда не обращаю на это внимания. У меня в корзине русский салат, иностранное киноа, но мне без разницы, где именно они произведены. Из-за того что я ем в основном овощи и фрукты, я не заметил особых различий в продуктах. Вегетарианскую еду обычно покупаю в «Азбуке вкуса» и в магазине Happy Vegan Shop в переулке Сивцев Вражек. Мёд мне нравится в магазине на Новокузнецкой. Сыр тофу и гречишную лапшу беру в маленькой лавке индийских продуктов на Киевской. Чтобы быть вегетарианцем, надо быть полностью уверенным в том, что ты заменяешь бобами, фруктами и овощами все витамины, минералы, которые есть в мясе. Раньше я часто привозил из Англии мармайт (Marmite), чёрный спред, основным ингредиентом которого является дрожжевой экстракт, обычно его едят с тостами. Я искал его в Москве, нашёл шесть лет назад, но решил не покупать, так как он всё-таки не очень полезен для здоровья. В последнее время часто хожу в ресторан Fresh и в «Хлеб насущный», где есть пара очень хороших блюд, например муджадара с варёным рисом, курицей и восхитительными пряностями.

родной город: Лондон, Великобритания

в Москве живёт: 8 лет 

Чем занимается: соучредитель рекламного агентства Slava

Где покупает продукты: «Азбука вкуса» на Большой Дорогомиловской 

Нина Фасьё

В Москву я приехала четыре года назад. Когда меня пригласили работать во французской газете Le Courrier de Russie, я согласилась. Я не готовлю блюда русской кухни, предпочитаю родные французские. Мне не очень нравятся русские салаты и такой продукт, как гречка, но у вас отличные супы, борщ, окрошка, жаркое. Больше всего мне пришлась по вкусу кавказская кухня: хинкали, хачапури, шашлык. Так как я готовлю в основном французские блюда, то у меня возникают сложности с поиском французских продуктов в Москве. Ещё до введения санкций можно было найти только некоторые: сыр, пармскую ветчину, соус, горчицу в «Ашане», сливочное солёное масло в Billa , но сейчас их почти нет. Я понимаю, что не все иностранные продукты я могу найти в Москве, поэтому стараюсь заменять их русскими. Вместо французского покупаю очень вкусный грузинский сыр сулугуни. На рынке у дома беру овощи из России, например, помидоры предпочитаю из Краснодара, сливы и виноград из Узбекистана или Таджикистана, потому что они ближе, дешевле и вкуснее, чем, допустим, из Испании. Очень люблю русский липовый мёд, у меня на родине в Провансе только лавандовый. Знаю, что говядина в России не такая вкусная, как во Франции, поэтому чаще всего покупаю вместо неё свинину и баранину.

Люблю такое бельгийское блюдо, как кролик в пиве с картофелем и чесноком, запекаю всё вместе в духовке. У вас в России принято во все блюда добавлять зелень, но мы так не любим. Готовлю только зелёный салат с огурцами и винным уксусом, который делаю самостоятельно. Из молочных продуктов мне нравятся русский кефир, сметана — у нас во Франции она называется crème sure, хотя вкусом они не похожи. Очень люблю армянскую бастурму и белорусские колбасы, которые покупаю в фермерских лавках у дома. Французское вино в Москве очень дорогое — во Франции за три евро вы сможете купить отличную бутылку, поэтому я предпочитаю не менее вкусное грузинское и кубанское. В России я не покупаю багет, но в Lе Pain Quotidien есть большой вкусный хлеб, который заменяет мне французский. Хороших французских ресторанов в Москве нет, но это абсолютно нормально, не стоит ожидать здесь настоящую французскую кухню. Часто бываю в ресторане «Филиал». Думаю, что иностранцы, живущие в Москве, не должны искать того, что здесь нет, вместо этого нужно открывать для себя хорошие российские продукты. Мне жаль, что Россия ввела продовольственные санкции в отношении Европы, так как они затронули иностранцев и просто любителей деликатесов, но, с другой стороны, думаю, что за счёт них Россия сможет наконец-то развивать своё сельское хозяйство.

родной город: Марсель, Франция

В МОСКВЕ ЖИВЁТ: 4 года

ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ: редактор сайта издания Le Courrier de Russie

Где покупает продукты: воскресный рынок (м. «Фрунзенская»), магазин «Магнолия» на Комсомольском проспекте 

Николас Уокер Мур

Мне очень нравится русская кухня: борщ, винегрет, оливье и все блюда кавказской кухни. Не нравится, наверное, только рыба и селёдка под шубой. Знаю, что Новый год для русских очень важный праздник, но для нас, американцев, важнее Рождество. В Москве мне не хватает зелени. В России есть немного видов салата, но этого недостаточно по сравнению с Америкой. Мне нравится в России, хотя здесь и мало природы, мало парков. Зимой у вас очень темно, а летом очень солнечно, и это, конечно, хорошо. В Америке люди ничего не знают о Москве, я хочу им рассказать о ней. Я был в Калуге, Сергиевом Посаде. Но больше всего мне понравился Владивосток, горы, океан. Из русских продуктов люблю печенье «Юбилейное», сыр, кефир. Покупаю обычно овощи (лук, морковь, чеснок, огурцы), шампиньоны, обожаю сырую еду. 

Родной город: Нью-Йорк, США

В МОСКВЕ ЖИВЁТ: 1 год

ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ: архитектор, преподаватель в Институте медиа, дизайна и архитектуры «Стрелка»

Где покупает продукты: Billa

Сесиль Плеже

Мой отец француз, а мама — русская. В юности я занималась фигурным катанием и первый раз приехала в Москву на тренировки. Когда моя спортивная карьера закончилась, я решила осуществить свою мечту и стать актрисой. Я встала перед выбором: либо вернуться домой во Францию, либо остаться в России. Выбрала второе. В Москве мне больше всего не нравится, как люди относятся к своему городу: кидают мусор в подъезде, пьют алкоголь на детских площадках. Это я не приму никогда. Как можно позволить себе прийти распивать напитки в место, где растут маленькие дети? Это за гранью добра и зла.

Чем отличается русский от француза? Русский человек более эмоционально прямой, всё социальное поведение веками диктовалось свыше, во Франции же любой человек знает, что он чего-то стоит. В России тебя могут спасти только друзья и семья, во Франции же тебя может спасти, по сути, любой. Из русских блюд ненавижу маринованные грибы, форшмак и всё, что связано с потрохами и желудками. Обожаю икру, красную рыбу, борщ, окрошку, хотя это и странный суп, но я к нему привыкла. Новый год отмечаю и в русских, и во французских традициях. Санкции меня не коснулись, так как моя мама живёт во Франции и привозит мне в Россию все продукты. Не понимаю, зачем в Москве искать то, что ты всё равно не найдёшь или найдёшь, но это будет стоить очень дорого.

Здесь, допустим, вы никогда не найдёте плавленый сыр канкойот, производимый во Франш-Конте. Бывает, что до смерти хочется, допустим, козьего сыра. Только тогда я могу пойти его искать, но когда понимаю, что я живу в стране, где его нет, то спрашиваю себя: зачем? Единственное, что мне не хватает в России, так это хороших овощей. Здесь нет, допустим, салата латук. Это моя боль. Французскую говядину заменяю курицей и свининой. Вместо багета покупаю хлеб для тостов. Кладу в тостер любой русский хлеб и представляю, что это родной французский. Вкусный багет, более-менее приближённый к французскому (хрустящий и с твердой мякотью), я нашла только в Correa’s. Иногда делаю его самостоятельно по домашнему рецепту. Обожаю китайскую и индийскую кухню. Мариную куриные ножки, готовлю кишы, оригинальные салаты. Из восточных ресторанов могу посоветовать Darbars, который находится на 16-м этаже гостиницы «Спутник», индийский «Аромас» и тайский LuSun на улице Кржижановского. Лучший фо-бо в Москве во вьетнамском «Вкусе лотоса». Продукты на неделю покупаю в основном для дочери в «Азбуке вкуса», «Ашане» и в шикарных маленьких палатках у метро «Ленинский проспект», где есть всё: фермерские продукты, свежее мясо. Также в моём доме есть прекрасный армянский магазинчик с мёдом, сырами и, вы не поверите, вареньем из баклажанов. Несколько лет назад у меня было одно секретное место, куда привозили остатки от партий магазинов «Азбука вкуса», «Глобус гурмэ», но сейчас они переехали без какой-либо информации. В Москве поход по магазинам длится не так долго, как во Франции, где их очень мало, а в тех, которые есть, огромные очереди. Сама же обычно ем в городе.

У меня нет любимых мест, ем там, куда обычно еду. Если рядом «Му-Му», то я иду туда, если дома нет еды, то в магазин Wok и в бургерную. Базовые продукты в Москве дешёвые, обидно только, что на иностранные чудовищная наценка. Печенья, которые во Франции стоят два евро, в России — 500 рублей, но зачем они такие нужны?! Раскошелиться я готова только на Oreo. Санкции — проблема для тех, у кого есть потребность в тех или иных продуктах. Допустим, некоторые говорят: «Боже, теперь я не поем оливки», я понимаю их, потому что они были для них праздником, но мне всё равно: не будет так не будет. По-моему, к еде надо относиться спокойнее. Но надо сказать, что иногда мне страшно покупать русские продукты, всегда задумываюсь: правда написана на этикетке или нет. С иностранными легче, так как у них есть гарантия полезности. Не знаю, зачем России нужны эти санкции. Это какой-то бред. У меня такое ощущение, что политики — это маленькие мальчики, играющие в песочнице. Пойди пойми, что у них на уме. Хочется спросить, кто их так обидел.

родной город: Париж, Франция

В Москве живёт: 15 лет

ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ: актриса

Где покупает продукты: «Азбука вкуса» на Ленинском проспекте 

Текст: Кристина Астафурова  

Фотографии: Полина Кириленко

Источник