Какой художественный прием основанный на переносе свойств
Как известно, слово является основной единицей любого языка, а также самым важным составным элементом его художественных средств. Правильное использование лексики во многом определяет выразительность речи.
В контексте слово — это особый мир, зеркало авторского восприятия и отношения к действительности. В художественном тексте имеется своя, метафорическая, точность, свои особые истины, называемые художественными откровениями, от контекста зависят функции лексики.
Индивидуальное восприятие окружающего нас мира отражается в таком тексте с помощью метафорических высказываний. Ведь искусство — это прежде всего самовыражение отдельной личности. Литературная ткань сплетается из метафор, создающих волнующий и воздействующий на эмоции образ того или иного художественного произведения. В словах появляются дополнительные значения, особая стилистическая окраска, создающая своеобразный мир, который мы открываем для себя, читая текст.
Не только в литературной, но и в устной, разговорной речи мы используем, не задумываясь, различные приемы художественной выразительности, чтобы придать ей эмоциональность, убедительность, образность. Давайте разберемся, какие художественные приемы бывают в русском языке.
Особенно способствует созданию выразительности использование метафор, поэтому начнем с них.
Метафора
Художественные приемы в литературе нельзя себе представить без упоминания важнейшего из них — метафоры. Это способ создания языковой картины мира на основе уже имеющихся в самом языке значений.
Виды метафор можно выделить следующие:
- Окаменелая, стертая, сухая или историческая (нос лодки, игольное ушко).
- Фразеологизмы — устойчивые образные сочетания слов, которые обладают эмоциональностью, метафоричностью, воспроизводимостью в памяти многих носителей языка, экспрессивностью (мертвая хватка, замкнутый круг и т. д.).
- Одиночная метафора (например, бездомное сердце).
- Развернутая (сердце — «колокольчик фарфоровый в желтом Китае» — Николай Гумилев).
- Традиционно-поэтическая (утро жизни, огонь любви).
- Индивидуально-авторская (горб тротуара).
Кроме того, метафора одновременно может являться аллегорией, олицетворением, гиперболой, перифразой, мейозисом, литотой и другими тропами.
Само слово «метафора» означает в переводе с греческого «перенос». В данном случае мы имеем дело с переносом наименования с одного предмета на другой. Чтобы он стал возможным, у них непременно должно существовать какое-то сходство, они должны быть в чем-то смежными. Метафора представляет собой слово или выражение, употребляющееся в переносном значении благодаря сходству двух явлений или предметов по некоторому признаку.
В результате такого переноса создается образ. Поэтому метафора — одно из самых ярких средств выразительности художественной, поэтической речи. Однако отсутствие этого тропа не означает отсутствие выразительности произведения.
Метафора может быть как простой, так и развернутой. В двадцатом веке возрождается употребление развернутых в поэзии, а характер простых значительно меняется.
Метонимия
Метонимия — это одна из разновидностей метафоры. В переводе с греческого это слово значит «переименование», то есть это передача имени одного предмета другому. Метонимия является заменой некоторого слова другим на основании существующей смежности двух понятий, предметов и т. д. Это наложение на прямое значение переносного. Например: «Я две тарелки съел». Смешение значений, их перенос возможны потому, что предметы являются смежными, причем смежность может быть во времени, в пространстве и т. д.
Синекдоха
Синекдоха — это разновидность метонимии. В переводе с греческого это слово означает «соотнесение». Такой перенос значения имеет место, когда вместо большего называется меньшее, или наоборот; вместо части — целое, и наоборот. Например: «По сообщениям Москвы».
Эпитет
Художественные приемы в литературе, список которых мы сейчас составляем, невозможно представить без эпитета. Это фигура, троп, образное определение, словосочетание или слово, обозначающее лицо, явление, предмет или действие с субъективной авторской позиции.
В переводе с греческого этот термин означает «приложенное, приложение», то есть в нашем случае одно слово приставлено к некоторому другому.
Эпитет от простого определения отличается своей художественной выразительностью.
Постоянные эпитеты используются в фольклоре как средство типизации, а также как одно из важнейших средств художественной выразительности. В строгом значении термина к тропам принадлежат лишь такие из них, функцию которых имеют слова в переносном значении, в отличие от так называемых точных эпитетов, которые выражаются словами в прямом значении (красная ягода, прекрасные цветы). Образные создаются при использовании слов в переносном значении. Подобные эпитеты принято называть метафорическими. Метонимический перенос названия также может лежать в основе данного тропа.
Оксюморон — это разновидность эпитета, так называемые контрастные эпитеты, образующие сочетания с определяемыми существительными противоположных им по смыслу слов (ненавидящая любовь, радостная печаль).
Сравнение
Сравнение — троп, в котором один предмет характеризуется через сопоставление с другим. То есть это сопоставление различных предметов по сходству, которое бывает как явным, так и неожиданным, отдаленным. Обычно оно выражается с помощью определенных слов: «точно», «как будто», «похоже», «словно». Также сравнения могут иметь форму творительного падежа.
Олицетворение
Описывая художественные приемы в литературе, необходимо упомянуть и олицетворение. Это разновидность метафоры, представляющая собой присвоение свойств живых существ предметам неживой природы. Часто оно создается с помощью обращений к подобным явлениям природы как к сознательным живым существам. Олицетворением также является перенос на животных человеческих свойств.
Гипербола и литота
Отметим такие приемы художественной выразительности в литературе, как гипербола и литота.
Гипербола (в переводе — «преувеличение») — одно из выразительных средств речи, представляющее собой фигуру со значением преувеличения того, о чем идет речь.
Литота (в переводе — «простота») — противоположность гиперболе — чрезмерное преуменьшение того, о чем идет речь (мальчик с пальчик, мужичок с ноготок).
Сарказм, ирония и юмор
Продолжаем описывать художественные приемы в литературе. Список наш дополнят сарказм, ирония и юмор.
- Сарказм означает в переводе с греческого «рву мясо». Это злая ирония, язвительная насмешка, едкое замечание. При использовании сарказма создается комический эффект, однако при этом ощущается явно идейная и эмоциональная оценка.
- Ирония в переводе означает «притворство», «насмешка». Она возникает, когда на словах говорится одно, а подразумевается совсем другое, противоположное.
- Юмор — одно из лексических средств выразительности, в переводе означающее «настроение», «нрав». В комическом, иносказательном ключе могут быть написаны порой целые произведения, в которых ощущается насмешливо-добродушное отношение к чему-то. Например, рассказ «Хамелеон» А. П. Чехова, а также многие басни И. А. Крылова.
Виды художественных приемов в литературе на этом не заканчиваются. Представляем вашему вниманию следующий.
Гротеск
Важнейшие художественные приемы в литературе включают в себя и гротеск. Слово «гротеск» означает «затейливый», «причудливый». Данный художественный прием представляет собой нарушение пропорций явлений, предметов, событий, изображаемых в произведении. Он широко используется в творчестве, например, М. Е. Салтыкова-Щедрина («Господа Головлевы», «История одного города», сказки). Это художественный прием, основанный на преувеличении. Однако степень его намного больше, чем у гиперболы.
Сарказм, ирония, юмор и гротеск — популярные художественные приемы в литературе. Примеры первых трех — рассказы А. П. Чехова и Н. Н. Гоголя. Гротескно творчество Дж. Свифта (например, «Путешествие Гулливера»).
Какой художественный прием использует автор (Салтыков-Щедрин) для создания в романе «Господа Головлевы» образа Иудушки? Конечно, гротеск. Ирония и сарказм присутствуют в стихотворениях В. Маяковского. Юмором наполнены произведения Зощенко, Шукшина, Козьмы Пруткова. Данные художественные приемы в литературе, примеры которых мы только что привели, как вы видите, очень часто используются русскими писателями.
Каламбур
Каламбур — фигура речи, представляющая собой невольную или нарочитую двусмысленность, возникающую при употреблении в контексте двух или более значений слова или при сходстве их звучания. Его разновидности — парономазия, ложная этимологизация, зевгма и конкретизация.
В каламбурах игра слов основана на омонимии и многозначности. Из них возникают анекдоты. Эти художественные приемы в литературе можно отыскать в творчестве В. Маяковского, Омара Хайяма, Козьмы Пруткова, А. П. Чехова.
Фигура речи — что это такое?
Само слово «фигура» с латыни переводится как «внешний вид, очертание, образ». Слово это многозначно. Что же обозначает данный термин применительно к художественной речи? Синтаксические средства выразительности, относящиеся к фигурам: риторические восклицания, вопросы, обращения.
Что такое «троп»?
«Как называется художественный прием, использующий слово в переносном значении?» — спросите вы. Термином «троп» объединяются различные приемы: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, синекдоха, литота, гипербола, олицетворение и другие. В переводе слово «троп» означает «оборот». От обычной речи художественная отличается тем, что в ней применяются особые обороты, украшающие речь, делающие ее выразительнее. В разных стилях используются разные выразительные средства. Важнейшее в понятии «выразительность» для речи художественной — способность текста, художественного произведения оказывать эстетическое, эмоциональное воздействие на читателя, создавать поэтические картины и яркие образы.
Все мы живем в мире звуков. Некоторые из них вызывают у нас положительные эмоции, другие, наоборот, волнуют, настораживают, вызывают тревогу, успокаивают или же навевают сон. Различные звуки вызывают различные образы. При помощи их комбинации можно эмоционально воздействовать на человека. Читая художественные произведения литературы и русского народного творчества, мы особенно остро воспринимаем их звучание.
Основные приемы создания звуковой выразительности
- Аллитерация — это повтор сходных или одинаковых согласных.
- Ассонанс — намеренный гармоничный повтор гласных.
Часто аллитерация и ассонанс употребляются в произведениях одновременно. Эти приемы направлены на то, чтобы вызвать различные ассоциации у читателя.
Прием звукописи в художественной литературе
Звукопись — это художественный прием, представляющий собой использование определенных звуков в конкретном порядке для создания определенного образа, то есть подбор слов, имитирующих звуки реального мира. Прием этот в художественной литературе используется как в поэзии, так и в прозе.
Разновидности звукописи:
- Ассонанс — в переводе с французского означает «созвучие». Ассонанс представляет собой повторение одинаковых или схожих гласных звуков в тексте для создания определенного звукового образа. Он способствует выразительности речи, его используют поэты в ритмике, рифме стихотворений.
- Аллитерация — от греческого «буква». Этот прием является повторением согласных в художественном тексте для создания некоторого звукового образа, для того, чтобы сделать поэтическую речь более выразительной.
- Звукоподражание — передача особыми словами, напоминающими звуки явлений окружающего мира, слуховых впечатлений.
Эти художественные приемы в стихах очень распространены, без них поэтическая речь была бы не столь мелодичной.
Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания 1–7; 8, 9.
«Тихий Дон» М.А. Шолохов
Красноармейцы толпой валили вдоль улицы, разбивались на группы, заходили во дворы. Трое свернули в воротца к Аникушке, пятеро, из них один конный, остались около астаховского куреня, а остальные пятеро направились вдоль плетня к Мелеховым. Впереди шел невысокий пожилой красноармеец, бритый, с приплюснутым, широконоздрым носом, сам весь ловкий, подбористый, с маху видать – старый фронтовик. Он первый вошел на мелеховский баз и, остановившись около крыльца, с минуту, угнув голову, глядел, как гремит на привязи желтый кобель, задыхаясь и захлебываясь лаем; потом снял с плеча винтовку. Выстрел сорвал с крыши белый дымок инея. Григорий, поправляя ворот душившей его рубахи, увидел в окно, как в снегу, пятня его кровью, катается собака, в предсмертной яростной муке грызет простреленный бок и железную цепь. Оглянувшись, Григорий увидел омытые бледностью лица женщин, беспамятные глаза матери. Он без шапки шагнул в сенцы.
– Оставь! – чужим голосом крикнул вслед отец.
Григорий распахнул дверь. На порог, звеня, упала порожняя гильза. В калитку входили отставшие красноармейцы.
– За что убил собаку? Помешала? – спросил Григорий, став на пороге.
Широкие ноздри красноармейца хватнули воздуха, углы тонких, выбритых досиня губ сползли вниз. Он оглянулся, перекинул винтовку на руку:
– А тебе что? Жалко? А мне вот и на тебя патрон жалко потратить. Хочешь? Становись!
– Но-но, брось, Александр! – подходя и смеясь, проговорил рослый рыжебровый красноармеец. – Здравствуйте, хозяин! Красных видали?
Принимайте на квартиру. Это он вашу собачку убил? Напрасно!.. Товарищи, проходите.
Последним вошел Григорий. Красноармейцы весело здоровались, снимали подсумки, кожаные японские патронташи, на кровать в кучу валили шинели, ватные теплушки, шапки. И сразу весь курень наполнился ядовито-пахучим спиртовым духом солдатчины, неделимым запахом людского пота, табака, дешевого мыла, ружейного масла – запахом дальних путин.
Тот, которого звали Александром, сел за стол, закурил папиросу и, словно продолжая начатый с Григорием разговор, спросил:
– Ты в белых был?
– Да…
– Вот… Я сразу вижу сову по полету, а тебя по соплям. Беленький! Офицер, а? Золотые погоны?
Дым он столбом выбрасывал из ноздрей, сверлил стоявшего у притолоки Григория холодными, безулыбчивыми глазами и все постукивал снизу папиросу прокуренным выпуклым ногтем.
– Офицер ведь? Признавайся! Я по выражению вижу: сам, чай, германскую сломал.
– Был офицером, – Григорий насильственно улыбнулся и, поймав сбоку на себе испуганный, молящий взгляд Натальи, нахмурился, подрожал бровью. Ему стало досадно за свою улыбку.
При выполнении заданий 1-7 ответ необходимо дать в виде слова или сочетания слов. Слова пишите без пробелов, знаков препинания и кавычек.
1
1
К какому литературному направлению принадлежит творчество М.А. Шолохова, в частности произведение «Тихий Дон»?
2
2
Укажите жанр произведения М.А. Шолохова «Тихий Дон».
3
3
Назовите художественный прием, основанный на переносе свойств одного явления на другое по их сходству («омытые бледностью лица женщин»).
4
4
Какое средство создания образа героя, строящееся на описании его внешности, используется в приведенном фрагменте («…невысокий пожилой красноармеец, бритый, с приплюснутым, широконоздрым носом, сам весь ловкий, подбористый…»)?
5
5
Приведенный фрагмент завершается разговором Григория с одним из красноармейцев. Каким термином называют обмен репликами?
6
6
Как называется выразительное оценочное определение («безулыбчивыми глазами», «молящий взгляд»)?
7
7
Укажите название значимой подробности, придающей повествованию особую выразительность («На порог, звеня, упала порожняя гильза»).
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПО ТЕМЕ
«ТВОРЧЕСТВО А.А. АХМАТОВОЙ»
Вариант 1
1. К какому литературному течению принадлежало творчество А. Ахматовой?
А) акмеизму б) символизму в) имажинизму г) футуризму
2. Как называется выразительная подробность, с помощью которой А. Ахматова, например, в приведенных строках стихотворения «Песня последней встречи» создает художественный образ?
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.
3. Какой художественный прием дважды использован в первой строфе стихотворения «Приморский сонет» для усиления смысловой выразительности текста?
Здесь всё меня переживет,
Всё, даже ветхие скворешни
И этот воздух, воздух вешний,
Морской свершивший перелет.
4. Как называются образные определения, придающие поэтической речи особую выразительность: «воздух вешний», «чаща изумрудная»?
5. Тексту поэмы «Реквием» предшествуют строки:
Нет, и не под чуждым небосводом,
И не под защитой чуждых крыл,-
Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был.
Как называют цитату, предпосланную всему произведению или его части?
6. В поэме «Реквием» звучит тема памятника. Кому хочет «установить» памятник А. Ахматова и почему?Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
7. Первая часть поэмы «Реквием» — «Вместо предисловия» — написано прозой. Как вы думаете, зачем Ахматова вводит в текст эту автобиографическую подробность? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
8. А.И. Солженицын написал А. Ахматовой о поэме «Реквием» так: «Это не Вы говорите, это Россия говорит». В чём смысл этой фразы? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
Ответы: 1 – А, 2 – деталь, 3 – повтор, 4 – эпитет, 5 – эпиграф.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПО ТЕМЕ
«ТВОРЧЕСТВО А.А. АХМАТОВОЙ»
Вариант 2
1. Какая стилистическая фигура использована А.А. Ахматовой для создания художественной выразительности в строках:
И ту, что едва до окна довели,
И ту, что не топчет родимой земли,
И ту, что красивой тряхнув головой…?
2. Назовите средство художественной изобразительности, основанное на соотнесении предметов и явлений: «И выла старуха, как раненый зверь».
3. Назовите приём художественного изображения, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы, явления природы: «нежится закат».
4. Определите средство выразительности, используемое А.А. Ахматовой в словосочетании «равнодушно-жёлтым огнём».
5. Где происходит действие поэмы «Реквием»?
А) Москва Б) Париж В) Киев Г) Ленинград
6. Почему лирическое «я» в поэме А.А. Ахматовой «Реквием» заменяется лирическим «мы»? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
7. Как вы думаете, почему в эпиграфе к поэме «Реквием» о личном горе дважды звучит слово народ? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
Нет, и не под чуждым небосводом,
И не под защитой чуждых крыл, —
Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был.
8. Иосиф Бродский говорит, что «Реквием» — автобиография поэта, а не народная трагедия. Согласны ли Вы с этим утверждением? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
Ответы: 1 – анафора, 2 – сравнение, 3 – олицетворение, 4 – эпитет, 5 – Г.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПО ТЕМЕ
«ТВОРЧЕСТВО А.А. АХМАТОВОЙ»
Вариант 3
МУЖЕСТВО (1942)
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мёртвыми лечь,
Не горько остаться без крова, –
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесём,
И внукам дадим, и от плена спасём
Навеки!
1. Как называется приём усиления поэтического высказывания, основанный на неоднократном употреблении в тексте одинаковых слов («ныне», «мужество», «русский»)?
2. Укажите термин, которым обозначают стилистический приём, основанный на повторении одинаковых согласных звуков в строке («Не страшно под пулями мертвыми лечь»).
3. Назовите стилистический приём, основанный на повторении слов в начале нескольких строк
(«Не страшно под пулями мертвыми лечь, Не горько остаться без крова»)
4. Назовите приём художественного изображения, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы, явления природы: «Мужество нас не покинет».
5. Какоехудожественное средство, основанное на переносе свойств одних предметов на другие, использует автор в следующей строке: «Час мужества пробил на наших часах»?
6. Почему стихотворение названо «Мужество»? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
7. «Мы знаем, что ныне лежит на весах…» Что же лежит на весах, о которых пишет Анна Ахматова, как вы думаете? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
8. Почему для героини стихотворения А.А. Ахматовой главной ценностью в годину военных испытаний является «великое русское слово»? Дайте развёрнутый связный ответ (3-4 предложения).
Ответы: 1 – повтор, 2 – аллитерация, 3 – анафора, 4 – олицетворение, 5 – метафора.