Какие свойства русской лексики использует

Какие свойства русской лексики использует thumbnail

Казалось бы, что может быть сложного в заданиях, которые предполагают работу со словом? Однако на практике выходит, что это одни из самых неприятных и сложных моментов в ЕГЭ по русскому языку. Ошибаться в части А не хочется, поэтому я и предлагаю поговорить немного о лексикологии, так как в ЕГЭ немало заданий, проверяющие знание основных лексических понятий. Например, в задании А2 вас попросят найти слово, которое употреблено неверно, а в задании А12 и А30 вам придется определить, какое значение вкладывал автор в слово.

Слова с точки зрения количества значений могут быть ОДНОЗНАЧНЫМИ и МНОГОЗНАЧНЫМИ. Примеры однозначных: метеорит, парабола, ртуть.

С многозначными ситуация обстоит немного сложнее. Они делятся на слова с ПРЯМЫМ и ПЕРЕНОСНЫМ значением. Слова с прямым значением указываю на первичное значение, предмет в них называется прямо, а слова с переносным значением показывают вторичное значение, которое возникло на основе прямого. Например, возьмем слово «яблоко». Вкусное яблоко — это прямое значение, глазное яблоко — это переносное значение (метафора — так как перед нами перенос по сходству).  Большая аудитория — это прямое значение, внимательная аудитория — переносное (метонимия — так как это перенос по смежности).

Лексика по происхождению. А вы знали, что слова барабан, фрукт, суффикс, каникулы, кекс и многие другие являются заимствованными? Вот и я нет. И запомнить все заимствованные слова просто невозможно, потому что их огромное количество. Радует лишь то, что вопросы по заимствованной лексике в ЕГЭ почти не попадаются. Поэтому просто имейте в виду, что в русском языке бывает исконно русская и заимствованная лексика

Лексика с точки зрения употребления делится на общеупотребительную и ограниченную в употребление. Но если с общеупотребительной все понятно, то ограниченная в употреблении стоит того, чтобы к ней обратиться. Она делится на:

  • диалектизмы — слова, употребляемые в определенной местности (курень, кочет, инда)
  • жаргонизмы — слова, употребляемые людьми какой-то социальной группы (предки в значении родители, потрясно, общага)
  • профессионализмы — слова в речи людей определенных профессий (кегль, пленэр, коррозия)
  • просторечная лексика — слова, которые употребляют малообразованные люди (ихний)Какие свойства русской лексики использует

Также лексика делится на лексику активного и пассивного запаса. Лексика активного запаса — то те слова, которые мы повседневно используем в своей речи, а вот к лексике пассивного запаса относятся слова, которые известны не всем. Это:

  • устаревшая лексика, которая делится на историзмы — слова, которые обозначают явления и предметы, которые уже не используются (камзол, боярин), и архаизмы — слова, которые заменились современными синонимами (длань — ладонь)
  • новая лексика, к которой относятся неологизмы — недавно появившиеся в языке слова. Кстати, неологизмы делятся на общеязыковые (СМИ, диск) и индивидуальные («медногорлый» Маяковского, «несгубинка» Евтушенко)

Лексика с точки зрения стилистической окраски бывает нейтральная, книжная и разговорная. К нейтральной относятся простые слова, такие как институт, бежать, книга; у книжной лексики более возвышенный слог — дерзновенный, сподвижник; а разговорная — это те слова, которые мы употребляем в повседневной речи — жадина, домик, натрудиться.

Источник

Лексика русского языка — лексические единицы (лексика) в современном русском языке, являются предметом изучения многих поколений русистов.

Словарь Даля раскрывает значения около 200 000 лексических единиц. Их количество имеет тенденцию к постоянному росту. Лексический состав русского языка тесно связан как с его этимологией, так и историей русского народа и позднее России. Лексика русского языка отличается наличием как ряда общих, так и целой группы своеобразных черт по сравнению с другими славянскими и прочими индоевропейскими языками. В целом лексический состав русского языка характеризуется заметным преобладанием славянских по происхождению элементов. В письменной и научной речи важную роль играют хорошо адаптированные интернационализмы греческого и латинского происхождения. Помимо этого выделяются лексические пласты разноязычного происхождения, хотя удельный вес каждого из них в целом незначителен.

Происхождение[править | править код]

По своему происхождению лексика современного русского языка разделяется на две большие неравные группы:

  • исконную;
  • заимствованную.

Исконная лексика[править | править код]

Исконная лексика подразделяется на следующие подгруппы[1]:

  • общеиндоевропейскую (названия животных, термины родства и простые числительные: овца, бык, волк, мясо; брат, дочь, мать; один, два, три, четыре, пять и так далее.)
  • общеславянскую, которая восходит к языковой общности всех славян в VI—VII веках. В указанный период появилось большинство слов современного русского и других славянских языков, обозначающих названия деревьев, растений, птиц, основных предметов домашнего обихода: бор, ветвь, кора, лес, лист, сук; дуб, ель, клён, липа, сосна, черёмуха, ясень; горох, мак; овёс, просо, пшеница, ячмень; ковать, сечь; мотыга, ткань, челнок; дом, кров, пол, сени; гусь, курица, скворец, соловей; квас, кисель, сало, сыр, меч, книга и так далее.
  • восточнославянский пласт представлен древнерусскими словами, появившимися и распространившимися в пределах славянского населения Киевской Руси, достигшей расцвета в XI — XII веках. Сюда относят такие слова как рокотать, сизый, хороший; дядя, падчерица; кружево, погост; белка, зяблик; сорок, девяносто; внезапно, сегодня и др.
  • собственно русские лексические единицы начали появляться с конца XV века. К ним относятся, к примеру, слова брюзжать, ворковать, размозжить, разредить, распекать; обложка, облучок, обои; голубцы, кулебяка; итог, обиняк, обман, опыт и многими другими.

Заимствованная лексика[править | править код]

По количеству иностранных заимствований современный русский язык в целом занимает сбалансированную позицию в кругу славянских языков. Их количество не так велико, как в польском, но и не так незначительно, как в хорватском, где отмечаются языковой пуризм. В этом плане ему близок современный сербский язык. Несмотря на приток слов неславянского происхождения в русский язык на протяжении последних 400 лет, большую часть заимствований в русском составляют заимствования из других славянских языков, в первую очередь, это церковнославянизмы, составляющие до 10 % лексики русского языка. Другую значительную группу ранних заимствований составляют группы слов тюркского происхождения — тюркизмы. Более поздние заимствования представляют полонизмы, богемизмы, галлицизмы, грецизмы, латинизмы, итальянизмы, испанизмы, германизмы, англицизмы и прочие.

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, единый, изъять, награда, облако, общий, ответ, победа, работа, совет, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): власть / волость, влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, мрак / морок, одежда / одёжа, равный / ровный, разврат / разворот, рождать / рожать, собор / сбор, страж / сторож и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред— и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет).

На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми русский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований — восточногерманского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, крест, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб[2], хлев, холм, худож[ник], церковь, шлем и др.), а также немногочисленные, но важные слова, заимствованные из древних иранских языков («скифская лексика») — например, бог, собака, топор (правда, следует иметь в виду, что не все эти германские и иранские этимологии считаются абсолютно бесспорными). Германского (в основном, скандинавского) происхождения и некоторые русские личные имена, например, Глеб, Игорь, Олег, Ольга.

Следующий по времени слой составляют слова греческого (ад, грамота, дьяк, игумен, икона, катавасия, каторга, кровать, крокодил, кукла, магнит, огурец, палата, парус, саван, свёкла, скамья, тетрадь, уксус, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алмаз, аркан, башка, башмак, бирюк, деньга, изюм, кабан, казна, кайма, кандалы, капкан, караул, кафтан, ковёр, колбаса, колчан, лошадь, очаг, сарай, сундук, товар, туман, тюрьма, шалаш, шатёр, штаны, ямщик, ярлык и др.; часть этих слов, в свою очередь, восходит к арабским или персидским источникам). Следует иметь в виду, что подавляющее большинство русских личных крестильных имён также заимствованы из греческого (такие, как Александр, Алексей, Анатолий, Андрей, Аркадий, Василий, Влас, Геннадий, Георгий, Денис, Дмитрий, Евгений, Кирилл, Кузьма, Леонид, Лука, Макар, Никита, Николай, Пётр, Степан, Тимофей, Фёдор, Филипп; Анастасия, Варвара, Галина, Екатерина, Елена, Зоя, Ирина, Ксения, Пелагея, Прасковья, Софья, Татьяна и др.; через греческий в русский вошли и такие распространенные христианские имена древнееврейского происхождения, как Вениамин, Даниил, Иван, Илья, Матвей, Михаил, Наум, Осип, Семён, Яков; Анна, Елизавета, Мария, Марфа и др.).

В XVI—XVII в. основной источник заимствований — польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, алгебра, автор, аптека, Африка, винт, гвалт, гонор, казарма, клавиши, кофта, кухня, малевать, маляр, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, пунцовый, рейтузы, рота, рынок, рыцарь, сталь, танец, тарелка, фабрика, фальшивый, фортель, цель, цех, цифра, школа, шлифовать, шпага, штука, штык, шулер, юбка, ярмарка и мн. др.), так и некоторое количество собственно польских (банка, бутылка, быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, завзятый, запальчивый, заядлый, клянчить, кролик, куртка, легавый, мещанин, отвага, отчизна, палка, паршивый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, столица, сума, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый, шпаргалка и др.).

Влияние украинского языка имело место в XVII — начале XVIII века. В русском языке того времени: гирло, смак, смачный, шинок, шинкарь, злочинец, шукать, повинности, универсал, комиссия и другие. В современном русском языке сохранились слова в основном бытово-этнографического и исторического характера, связанные с Украиной: хата, шлях, галушки, горшок, свитка, шинок, шинкарь, бандура, гопак, булава, гайдамак, батька (атаман), хлопец и другие; небольшое количество общих слов: местечко, детвора, девчата, косовица, хлебороб, землероб (по этому образцу было создано слово хлопкороб), доярка; в 1920 — 1930-е годы: хата-читальня, хата-лаборатория. Стилистически окрашенные слова и выражения, используемые для подчёркивания «простоты» речи: аж, с гаком: сто километров с гаком, жинка, батька, не лезь поперед батьки в пекло; с ироническим оттенком: торба, раззява, не рыпайся, куркуль, школяр, вирши, малевать, делать абы как, моя хата с краю, в огороде бузина, а в Киеве дядька, в частности те, которые употребляются по отношению к украинцам и Украине: самостийный, щирый украинец, мова; некоторые собственные имена: Оксана вместо Ксения или Аксинья, ласкательные формы Маруся, Наталочка. В русском языке на территории современной Украины встречаются многочисленные случаи ненормативного словоупотребления[3].

В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (абрикос, адмирал, апельсин, боцман, брюки, дрейф, зонтик, зюйд, кабель, каюта, койка, кофе, матрос, парик, рейс, руль, рупор, трюм, фарватер, флейта, шлюз, яхта), немецкого (абзац, бинт, биржа, бухгалтер, галстук, генерал, граф, егерь, зал, квартира, кино, клякса, курорт, кучер, лейтенант, мастер, мундир, мундштук, офицер, плац, рубанок, слесарь, траур, фейерверк, фельдшер, цейтнот, цемент, шахта, шина, ширма, шлагбаум, шлейф, штаб, штат, эрзац и мн. др.) и французского (абажур, авангард, аванс, альбом, актёр, барьер, бульвар, буржуазия, бюро, вуаль, гараж, дебют, дирижёр, досье, душ, жалюзи, журнал, канва, каприз, киоск, кошмар, кураж, магазин, макияж, машина, меню, негр, павильон, парашют, парк, пароль, партер, перрон, платформа, пляж, район, резина, рельеф, ремонт, ресторан, риск, роль, рояль, сезон, суп, тираж, тротуар, трюк, фасон, фея, фойе, шанс, шарм, шинель, шоссе, шофёр и мн. др.).

В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский, некоторые заимствования из которого восходят уже к XIX — первой половине XX в. (ранние заимствования — аврал, айсберг, бар, бойкот, бокс, вокзал, клоун, клуб, ковбой, коктейль, лифт, митинг, рельсы, ром, сквер, спорт, старт, танк, теннис, трусы, фешенебельный, финиш, фольклор, футбол, хулиган, шорты, более новые — бизнес, бизнесмен, брифинг, демпинг, дефолт, джинсы, диспетчер, клиринг, комбайн, контейнер, компьютер, контент, лизинг, маркетинг, рейтинг, тренд, уик-энд, файл, холдинг и мн. др.). Некоторые английские слова были заимствованы в русский язык дважды — например, старое ленч и современное ланч; новейшие английские заимствования нередко вытесняют более ранние заимствования из других европейских языков — например, новое англ. франчайзинг и старое франц. франшиза, новое англ. боулинг и старое нем. кегельбан в том же значении, новое англ. брокер и старое нем. маклер, новое англ. офис и старое нем. контора, новое англ. слоган и старое нем. лозунг, новое англ. лобстер и старое франц. омар, новое англ. хит и старое нем. шлягер, новое англ. прайс-лист и старое нем. прейскурант и др.

Из других европейских языков заимствований было существенно меньше, но в отдельных областях лексики их роль также достаточно важна. Например, ряд военных терминов заимствован из венгерского (гайдук, гусар, сабля), большое количество музыкальных, а также ряд финансовых, кулинарных и др. терминов — из итальянского (иногда через французское или немецкое посредство): авизо, ария, браво, виолончель, либретто, макароны, малярия, опера, паста, паяц, пианино, сальдо, сальто, скерцо, сольфеджио, соната, сопрано и др.

В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, мамонт, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь).

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Источник

Сочинение-рассуждение на лингвистическую тему

(Подготовка к ГИА. 9 класс)

I. Памятка «Как писать сочинение-рассуждение на лингвистическую тему»

1. Внимательно прочитайте задание С2.1. Определите, по какому разделу науки о языке будете писать сочинение (лексика и грамматика).

2. Определите ключевые слова, например, синонимы, архаизмы, вводные слова, сложносочинённые предложения и т.д.

3. Внимательно читайте текст, выделяя лексические и грамматические явления текста.

4. В формулировке утверждения (тезиса) можно использовать высказывание известного лингвиста (писателя, публициста и др.)

5. В основной части сочинения надо привести по одному примеру из прочитанного текста, иллюстрирующему лексические и грамматические явления (всего 2 примера).

6. В заключении сочинения необходимо сделать вывод, вернувшись к фразе лингвиста (писателя, публициста и др.)

7. Внимательно проверьте черновой вариант, внесите необходимые изменения, исправьте ошибки. Написание отдельных слов проверьте по словарю. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.

8. Внимательно, без исправлений, разборчивым почерком перепишите сочинение.

II. Теоретический материал по лексике и грамматике

Г.Степанов: «Словарь языка свидетельствует, о чём думают люди, а грамматика – как они думают». Данное высказывание состоит из двух частей. Первая часть высказывания подразумевает словарный запас языка, который используют люди в речи.

· Язык – это слепок нашего мышления

· С помощью языка происходит в значительной степени познание, изучение окружающего мира

· Язык – средство сообщения информации

· Язык служит для передачи чувств и эмоций

Языковые средства языка
изобразительно-выразительные лексика синтаксис
тропы фигуры
    

Характеристика русской лексики

Слова с точки зрения количества значений 
однозначные
кедр, контекст, экватор
многозначные
хлеб, линия, пар
 
прямое значение
первичное значение; предмет называется словом непосредственно, прямо: письменный стол, вкусное яблоко
переносное значение
вторичное значение, возникшее на основе прямого
 
по сходству
метафора:
золотое сердце, хвост поезда
по смежности
метонимия:
класс замер, сеешь ложечку, читаю Пушкина
часть называется по целому или целое по его части
синекдоха:
мы все глядим в Наполеоны
 
Лексика с точки зрения происхождения
исконно русская
мать, видеть, дерево, ласковый, вдруг, обман, два, лицо, уметь, мудрый, вчера
заимствованные
квартира, барабан, фрукт, суффикс, каникулы, поэзия, режиссёр, кекс, джинсы
Лексика с точки зрения употребления
общеупотребительная
слова, использование которых свободно, ничем не ограничено: история, весёлый, лес, дом, всерьёз
ограниченная в употреблении
людьми, живущими в определённой местности —
диалектизмы
гутарить, кочет
 
социальными группами лиц-
жаргонизмы:
предки (родители), ящик (телевизор)
людьми определённых профессий-
профессионализмы
плеоназм, коррозия, кегль (размер шрифта)
людьми, не владеющими нормами литературного языка —
просторечн-ая лексика
 
          
Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса
лексика активного запаса
повседневно используемые слова, значение которых понятно всем говорящим на русском языке
лексика пассивного запаса
слова, которые либо устарели, либо в силу своей новизны ещё не стали достаточно известными; не всегда понятны носителям языка
устаревшая новая
историзмы
вышли из употребления, как и обозначаемые ими предметы и явления: камзол, боярин, рекрут
архаизмы
заменились современными синонимами: очи-глаза,
выя-шея
неологизмы:
лунит, СМИ (общеязыковые); звездились (авторские)
    
Лексика с точки зрения стилистической окраски
нейтральная
институт, дом, книга
книжная
дерзновенный, регресс, созидательность, сподвижник
разговорная
домик, жадина, вкуснятина

Вторая часть высказывания содержит понятие «грамматика». Грамматика – это раздел лингвистики, который изучает правила построения словосочетаний и предложений.

Источник